without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
кабина
ж
Kabine f
Medical (Ru-De)
кабина
f; в соч.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Когда я вышел из душевой кабины, мы были уже в безопасности.Als ich wieder unter der Dusche hervorkam, waren wir in Sicherheit.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Футляр Энни сшила из кожи Шестилапых, - вряд ли мог найтись более прочный материал, - с тех пор портрет моряка Чарли всегда хранился в кабине Железного великана.Ann nähte das Etui aus dem Leder von Sechsfüßern. Man hätte kaum ein festeres Material finden können. Seither verwahrte der Eiserne Riese das Porträt vom Seemann Charlie in seiner Kabine.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Через несколько минут даже почувствовали удовольствие от быстроты полета и покинули кабину с сожалением: уж слишком скоро кончилась воздушная поездка.Aber nach ein paar Minuten gefiel ihnen der schnelle Flug, und als sie am Ziel anlangten, tat es ihnen leid, daß die Reise schon zu Ende war und sie aussteigen mußten.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Фильскайт подошел к окну и увидел, что позади зеленого автофургона остановились еще два грузовика. Усталые шоферы вылезли из кабин и медленно поднялись по ступенькам в караульное помещение.Filskeit trat ans Fenster und blickte hinaus: hinter dem grünen Möbelwagen waren zwei Lastwagen vorgefahren, die Fahrer waren eben abgestiegen und stiegen müde die Stufen zur Wachstube hinauf.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Он забрался с приветливое тепло кабины и вставил в каждый из проекторов пленки. Ночь уходила быстро.Er kletterte in den Wagen. Die Wärme war einladend. Schnell, um der flüchtigen Nacht zuvorzukommen, stellte er die Lesegeräte auf Projektion und legte in jedes einen Film ein.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Застегнув халат, Торн сунул ноги в тапки (они также нашлись в шкафчике) и отправился в кабину.Thorn schloss den Klettverschluss seines Overalls, nickte, steckte die Füße in die Deckschuhe, die zum Bekleidungspaket gehörten, und ging zur Flugkabine.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Торн сначала оказался в трюме и поспешил в кабину, хотя по пулевым отверстиям в стенах сразу уяснил, что вряд ли будет чувствовать себя здесь в безопасности.Thorn stieg durch den Laderaum ein und nahm rasch Kurs auf das Cockpit. Die hier gebotene Deckung tröstete ihn nur wenig, als er die zahlreichen Einschusslöcher an den Wänden sah.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Из кабины выпрыгнул летчик высокого роста.Aus der Pilotenkanzel sprang ein hochgewachsener Flieger.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Я вернулся к кабине, взял рацию и высказал свои соображения Тропмену.Ich ging zum Funksprechgerät und berichtete Troppmann meine Idee.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Смуглый длинноволосый парень, высунувшись из кабины водителя, что-то крикнул мне.Ein dunkelhäutiger und langhaariger junger Mann lehnte sich aus dem Fahrerhaus und schrie etwas.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Потом она выскочила из кабины.Die dritte Nummer antwortete nicht, und die Frau kam wütend und herrisch heraus.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Дверь отворилась с шипением, разница в давлении была такова, что пригодный для дыхания воздух из кабины тут же улетучился.Die Tür erzeugte beim Öffnen einen leichten dumpfen Schlag, aber der Druckunterschied war dergestalt, dass nur wenig atembare Luft aus der Kabine verloren ging.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
С пассажирской стороны кабины торчал массивный металлический кронштейн, приделанный, как видно, недавно.Vom Sitz des Beifahrers ragte ein kräftiger Stahlträger hoch, der ebenfalls aussah, als wäre er noch nicht lange da.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
В маленьком помещении кабины выстрел прозвучал мягко и глухо.In der kleinen Kabine klang der Schuss weich und dumpf.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
И вот снова показался на горизонте быстрый самолет, только крылья его были пулями посечены да стекло в кабине треснуто.Und wiederum erschien am Horizont ein schnelles Flugzeug, die Tragflächen von Kugeln durchschlagen und die Verglasung des Cockpits gesprungen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
кабина для прослушивания
Abhörkabine
кабина для голосования
Abstimmungskabine
кабина для переодевания
Ankleidekabine
кабина для переодевания
Auskleidekabine
передвижная кабина
Badekarren
ванная кабина
Badezelle
кабина для проведения ванн
Badezelle
кабина экипажа
Besatzungskabine
кабина для облучения
Bestrahlungsraum
душевая кабина
Brausekabine
душевая кабина
Brausezelle
кабина водителя
Cockpit
кабина для синхронного перевода
Dolmetscherkabine
кабина переводчика
Dolmetscherkabine
герметическая кабина
Druckausgleichskabine
Word forms
кабина
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кабина | кабины |
Родительный | кабины | кабин |
Дательный | кабине | кабинам |
Винительный | кабину | кабины |
Творительный | кабиной, кабиною | кабинами |
Предложный | кабине | кабинах |