about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

капелька

ж

  1. Tröpfchen n

  2. разг. (чуть-чуть) ein klein wenig, eine Idee (разг.)

Chemistry (Ru-De)

капелька

Tröpfchen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Бывший советник посольства, который прочел Неттлингеру и иже с ним курс "Как стать гурманом", сказал: "Не забывайте одного, господа: кроме знания предмета, пусть самого досконального, здесь требуется еще капелька, хотя бы капелька, индивидуальности".
>Eins, meine Herren<, hatte der ehemalige Botschaftsrat gesagt, der den Kursus >Wie werde ich Feinschmecker?< abhielt - >Eins, meine Herren, müssen Sie nun selbst dem Gelernten hinzufügen, einen Hauch, nur einen Hauch von Originalität.<
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Потом приспустил ворот ночной рубашки, вытер одну-единственную капельку крови.
Dann schob er den Kragen des Nachthemds herunter und wischte den einzigen Blutstropfen ab.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Сирота страшно побледнел, на лбу выступили капельки пота.
Shirota wurde blaß, Schweißperlen traten ihm auf die Stirn.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Поднёс руки к глазам, непонимающе уставился на капельки крови и не сразу догадался, что это след ногтей.
Er hob sie an die Augen, starrte verständnislos auf die Bluttröpfchen und begriff nicht gleich, daß diese Spuren von seinen Fingernägeln rührten.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Они дышали отравленным воздухом сквозь листья рафалоо, и ядовитые капельки не проникали к ним в грудь. Они защищали глаза за очками с плотными наглазниками, и туман оседал на стеклах.
Sie atmeten die Luft durch Rafalooblätter, die die giftigen Tropfen zurückhielten und ihnen den Weg in die Lungen versperrten, und sie schützten ihre Augen mit lederumrandeten Brillen, auf deren Gläser der Nebel niederschlug.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Никогда я не замечал ни пятнышка на его лице, ни капельки влаги, ничего такого, что заставило бы его, скажем, высморкаться.
Ich hatte noch nie ein Tröpfchen oder Stäubchen, irgend etwas, was Naseputzen notwendig gemacht hätte, an ihm gesehen.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
– Да нет же, уверяю тебя, – сказал он. – Ты ни капельки не изменилась, честное слово.
»Aber nein«, antwortete Drogo, »ich schwöre dir, du siehst genau wie früher aus.«
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Столпившиеся на мостике «чёрные куртки» взвыли от ужаса, да и у Масы на лбу выступили капельки холодного пота.
Die Schwarzjacken, die sich auf der Brücke drängten, heulten auf vor Entsetzen, und auch auf Masas Stirn trat kalter Schweiß.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Сжатые элементы распределялись по маленьким контейнерам; по капельке вода стекала в большой прозрачный цилиндр, в котором прибавлялось не больше чем по сантиметру в день.
Sie wurden komprimiert in kleinen Behältern untergebracht. Wassertropfen fielen in den großen, transparenten Zylinder, in dem der Pegel einen Zentimeter pro Tag stieg.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
На лбу у вице-консула выступили капельки пота.
Dem Vizekonsul traten Schweißtröpfchen auf die Stirn.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Оседая, частички дыма увлекли за собой капельки тумана, и воздух в помещении очистился.
Beim Niederschlagen rissen die Rauchteilchen die Nebeltröpfchen mit und dadurch wurde die Luft im Schuppen rein.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр

Add to my dictionary

капелька1/3
Feminine nounTröpfchenExamples

капелька росы — Tautröpfchen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

самая капелька
Mückenbein

Word forms

капелька

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкапелькакапельки
Родительныйкапелькикапелек
Дательныйкапелькекапелькам
Винительныйкапелькукапельки
Творительныйкапелькой, капелькоюкапельками
Предложныйкапелькекапельках