about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

кончить

  1. (be)enden vt; schließen (непр.) vt (закончить)

  2. (учебное заведение) beenden vt, absolvieren [[-'viː-] vt

Learning (Ru-De)

кончить

см. тж. кончиться

см. кончать, кончаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но все уже было кончено.
Als alles erledigt war.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Ты хотела сказать, что между нами все кончено?
«Du wolltest mir sagen, daß es mit uns vorbei ist?»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Хватит, кончено!
Genug und Schluß damit!
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Но все было кончено... "
Es war schon alles aus ...
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Но теперь все кончено, все потеряно!
Jetzt aber ist alles zu Ende, alles verloren!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Счастье начинается тобой и тобой же кончится, - сказала Жоан.
»Es fängt mit dir an und hört mit dir auf«, sagte Joan.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
- На этом кончим, - объявил г-н Баллерштедт и велел подать себе классный журнал, где поставил свою подпись в знак того, что урок состоялся.
„So weit!" sagte Herr Ballerstedt und ließ sich das Klassenbuch reichen, um darin mit seinem Namenszeichen zu bescheinigen, daß er diese Stunde seines Amtes gewaltet.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Богатые толпились там целый день, обсуждая свои, а равно и государственные дела, начиная с добывания перца и кончая уничтожением Рима.
Die Patrizier hielten sich dort massenweise den ganzen Tag über auf, um ihre Angelegenheiten und die der Regierung zu besprechen, vom Pfefferkurs an bis zur Vernichtung Roms.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Вечером они легли на палатки, не развернув их; засыпая и обратив лицо к звездам, они жалели, что кончился пир во дворце Гамилькара.
Am Abend streckten sie sich auf die Zelte hin, ohne sie aufzuschlagen. Das Gesicht den Sternen zugekehrt, schliefen sie ein und träumten von dem Feste in Hamilkars Gärten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Берегись кончить жизнь на кресте!
»Nimm dich nur in acht, daß du nicht am Kreuze endest!«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- И еще одно замечание: когда кончится его срок, мы можем его продлить.
«Und noch einen Tip. Wenn er abgelaufen ist, können wir ihn verlängern.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Однако на этом сходство кончалось.
Aber damit war die Ähnlichkeit auch schon zu Ende.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Он кончил и перечел написанное.
Er hielt inne und las, was er geschrieben hatte.
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
– Ты так уверен, что игры со спичками кончаются пожаром? – спросил ключник.
"Bist du so sicher, dass es mit einem Feuer endet, wenn du mit Streichhölzern spielst?", fragte der Schließer.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Жизнь слишком серьезная вещь, чтобы кончиться прежде, чем мы перестанем дышать.
Leben ist eine viel zu große Sache, als daß es vorbei sein könnte, bevor wir aufhören zu atmen.«
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кончено!
ex
кончено!
sela
кончить пахать
abackern
кончить токовать
abbalzen
кончить высиживать
abbrüten
кончать есть
abessen
внезапно кончиться
abschnappen
кончить прясть
abspinnen
кончить говорить
absprechen
кончать трубить
ausblasen
кончить реветь
ausheulen
кончать читать
auslesen
кончать речь
ausreden
кончать болтать
ausschwätzen
кончать набирать
aussetzen

Word forms

кончить

глагол, переходный
Инфинитивкончить
Будущее время
я кончумы кончим
ты кончишьвы кончите
он, она, оно кончитони кончат
Прошедшее время
я, ты, он кончилмы, вы, они кончили
я, ты, она кончила
оно кончило
Действит. причастие прош. вр.кончивший
Страдат. причастие прош. вр.конченный
Деепричастие прош. вр.кончив, *кончивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончикончите
Побудительное накл.кончимте
Инфинитивкончиться
Будущее время
я кончусьмы кончимся
ты кончишьсявы кончитесь
он, она, оно кончитсяони кончатся
Прошедшее время
я, ты, он кончилсямы, вы, они кончились
я, ты, она кончилась
оно кончилось
Причастие прош. вр.кончившийся
Деепричастие прош. вр.кончившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончиськончитесь
Побудительное накл.кончимтесь
Инфинитивкончать
Настоящее время
я кончаюмы кончаем
ты кончаешьвы кончаете
он, она, оно кончаетони кончают
Прошедшее время
я, ты, он кончалмы, вы, они кончали
я, ты, она кончала
оно кончало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиекончающийкончавший
Страдат. причастиекончаемый
Деепричастиекончая (не) кончав, *кончавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончайкончайте
Инфинитивкончаться
Настоящее время
я кончаюсьмы кончаемся
ты кончаешьсявы кончаетесь
он, она, оно кончаетсяони кончаются
Прошедшее время
я, ты, он кончалсямы, вы, они кончались
я, ты, она кончалась
оно кончалось
Наст. времяПрош. время
Причастиекончающийсякончавшийся
Деепричастиекончаясь (не) кончавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.кончайсякончайтесь

конченый

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родконченыйкончен
Жен. родконченаякончена
Ср. родконченоекончено
Мн. ч.конченыекончены
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-