without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Все шло вперемежку: один час это был март, следующий—апрель, потом сразу вклинивался кусок мая и июня.Sie wirbelten durcheinander, eine Stunde war es März, die andere April, und dann fiel unvermittelt ein Stück Mai und Juni hinein.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Стоял холодный и дождливый март, из-за дождей были страшные обвалы в горах; внезапно по непонятным причинам обрушивались целые скалы и, дробясь, летели в пропасть со зловещим грохотом, не затихавшим в ночи на протяжении нескольких часов.Es war ein kalter, regnerischer März, in dem es zu gewaltigen Bergrutschen kam. Ohne erkennbare Ursache brachen ganze Felszinnen ab und zerschmetterten in den Schluchten. Nachts hielt das unheimliche Dröhnen bisweilen stundenlang an.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Правительство Модрова сохранилось до выборов 18 марта 1990 г. и формирования нового правительства.Die Regierung Modrow blieb bis zur Bildung einer neuen Regierung, die aus den Wahlen vom 18. März 1990 hervorging, im Amt.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Завершилось сие великое книжное событие 21 марта.Dieses große denkwürdige Buchereignis endete am 21. März.Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, Софияйджанова, Юлия,Коваленко, СофияБайджанова, Юлия,Коваленко, Софи© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy© www.baschkirienheute.de 2004-2005
В начале марта он устроил мне там экскурсию: громадное строение, глядя на которое и не подумаешь, что в округе когда-то было столько учеников.Dort führte er mich Anfang März herum: Ein gewaltiger Bau, von dem man nicht glaubt, dass es in der näheren Umgebung jemals so viele Schulkinder gegeben hat.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
В Неделю Ваий, 27 марта, сестры храма украсили деревянную звонницу ветвями вербы и цветами.Am Palmsonntag, den 27. März, schmückte die Schwesternschaft der Gemeinde das hölzerne Glockentürmchen mit Palmkätzchen und Blumen.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Первые результаты совместной работы стороны планируют озвучить на предстоящем заседании Российско-Германской стратегической рабочей группы по сотрудничеству в области экономики и финансов (СРГ), которое состоится в марте 2011 года.Erste Ergebnisse der gemeinsamen Arbeit sollen auf der bevorstehenden Sitzung der Deutsch-Russischen Strategischen Arbeitsgruppe für die Zusammenarbeit im Bereich der Wirtschaft und Finanzen (SRG), die Mitte März stattfinden wird, vorgestellt werden.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
В феврале- марте 2009 года некоторым торговым сетям предстоит оплата декабрьских поставок, а значит, понадобится ликвидность.Einige Ketten werden im Februar/März 2009 die Dezember-Einkäufe bezahlen müssen und dann Liquidität benötigen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
24 марта/6 апреля архиеп. Марк улетел в Берлин, где в это время находилась Чудотворная икона Божией Матери Курская Коренная.Am 24. März/6. April reiste Erzbischof Mark nach Berlin, wo sich zu diesem Zeitpunkt die Wundertätige Ikone der Allerheiligsten Gottesmutter von der Wurzel von Kursk befand.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
С марта член Правления.Seit März 2007 ist er Mitglied des Vorstandes.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Чтобы реанимировать рынок новых автомобилей, российское правительство вводит с 8 марта 2010 года премию за сдачу старого автомобиля, правда, лишь в некоторых регионах страны.Um den Markt für Neuwagen zu beleben führte die russische Regierung zum 8. März 2010 eine Abwrackprämie ein - und zwar zunächst in einer Reihe ausgewählter Regionen.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Прямым поощрением агрессивных планов Гитлера был отказ Англии гарантировать неприкосновенность границ Чехословакии, о котором Чемберлен заявил 24 марта 1938 года на открытом заседании палаты общин.Die in einer öffentlichen Sitzung des Unterhauses am 24. März 1938 vorgetragene Weigerung Chamberlains einer englischen Garantie für die Grenzen der Tschechoslowakei war es, die Hitlers Aggressionspläne geradezu inspirierte.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
На богослужении также присутствовал уходящий на покой епископ Константин (Есенский) Ричмондский и Великобританский. 9 марта 1986 была Неделя мясопустная.Anwesend war damals auch der sich in den Ruhestand zurückziehende Bischof Konstantin (Esenskij) von Richmond und Großbritannien.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Москва, Сретенская Духовная семинария. 24 марта 2011 г.Moskau, Sretenskij Geistiges-Seminar. 24. März 2011.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
В Мюнхене: 9-го марта в 18:00 в гостинице Leonardo Royal Hotel Munich, Moosacherstraße 90, 80809 Мюнхен В Берлине: 10-го марта в 18:30 в представительстве компании «Бош», Bismarckstr. 71, 10627 Берлин www.deutsch-russisches-forum.In München: 9. März um 18:00 Uhr im Leonardo Royal Hotel Munich, Moosacherstraße 90, 80809 München In Berlin: 10. März um 18.30 Uhr in der BoschRepräsentanz, Bismarckstr. 71, 10627 Berlin www.deutsch-russisches-forum.dehttp://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
как в марте
märzlich
в середине марта
Mitte März
Word forms
март
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | март | марты |
Родительный | марта | мартов |
Дательный | марту | мартам |
Винительный | март | марты |
Творительный | мартом | мартами |
Предложный | марте | мартах |