without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
на
предлог
(наверх, наверху) auf (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")
an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")
(при обозначении направления) auf (A), in (A), nach (D)
(при обозначении цели) zu
(в определённом месте) in (D), auf (D), an (D)
(при обозначении времени, срока и т.п.)
an (D); in (D) (вопрос "когда?")
für, auf (A) (вопрос "на какое время?")
(при указании на транспортное средство) mit
(для) zu; für
(на сумму и т.п.) für; gegen (при обмене)
(при сравнении) um
(при обозначении множителя или делителя)
(при распределении) je, pro
разг.
(возьми) da!, nimm!, da hast du!
Examples from texts
Были у нас в Ульсгоре и посланцы на Нимвегенский конгресс , писанные одновременно, все несколько на одно лицо, с куцыми усиками-бровками над чувственными, как бы зоркими ртами.Auch die Gesandten vom Kongreß zu Nimwegen hatten wir auf Ulsgaard, die einander ein wenig glichen, weil sie alle auf einmal gemalt worden waren, jeder mit der schmalen, gestutzten Bartbraue über dem sinnlichen, fast schauenden Munde.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
И на одном лице, совсем старом лице, вдруг бледно пробивается узнавание.Und in einem ganz alten schlägt ganz plötzlich blaß das Erkennen durch.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Все упрощено, сведено к ясным, четким планам, как лицо на одном портрете Мане.Alles ist vereinfacht, auf einige richtige, helle Plans gebracht wie das Gesicht in einem Manetschen Bildnis.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!