about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

надвигать

см. надвинуть

Examples from texts

Тем временем надвигалось нечто огромное.
Inzwischen aber rückte etwas Ungeheures immerfort näher.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Первые капли дождя простучали по тропинке, выбивая фонтанчики пыли, на миг стихли – и дождь надвинулся сплошной стеной.
Die ersten Regentropfen klatschten, kleine Staubfontänen aufwirbelnd, auf den Pfad. Einen Moment lang verstummte alles - dann zog der Regen wie eine undurchdringliche Mauer heran.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Он так верно рассчитал пространство, отделявшее его от варваров, что, когда последние надвинулись на него, все карфагенское войско составляло большую прямую линию.
Er hatte den Abstand von den Barbaren so gut berechnet, daß die Karthager in dem Augenblick, wo sie mit ihnen zusammenstießen, ebenfalls eine lange gerade Schlachtlinie bildeten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Впереди показалась и стала медленно надвигаться на них размашистая дуга Антибской бухты.
Die Bucht von Antibes kam in großem Bogen auf sie zu.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Юпп надвинул очки на глаза, подмигнул нам и, как заправский гонщик, включив первую скорость, лихо поехал по булыжнику.
Jupp schob die Rennbrille vor die Augen, winkte wie ein Alter und zog schneidig im ersten Gang über das Kopfsteinpflaster der Chaussee zu.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Неббиш споткнулся и рухнул лицом вниз. Тем временем гигантская тень надвигалась на него.
Inzwischen lag Nebbish flach auf der Nase, und die schattenhafte Kreatur richtete sich auf um ihm nachzusetzen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Старатель начал вставать, но японец бросил на него косой взгляд – и надвигающаяся драка была пресечена в зародыше.
Der Goldgräber wollte sich schon erheben, doch der Japaner warf ihm einen missbilligenden Blick zu - und die Schlägerei, die sich angebahnt hatte, wurde im Keim erstickt.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Алейтис повернулась к трутнице — она едва видела ее в надвигающемся сумраке.
Sie wandte sich wieder der Büchse zu, die sie in der zunehmenden Düsternis kaum sehen konnte.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Особенно обращал на себя внимание маленький человек, старательно кутавшийся в плащ и скрывавший лицо под надвинутым забралом.
Besonders fiel ein kleiner Mann auf, der sorgfältig in einen Mantel gehüllt war und dessen Gesicht unter der tief herabgezogenen Helmblende verschwand.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Они бежали от надвигавшегося войска.
Sie flohen vor dem Heere.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Надвигавшиеся военные тучи, обострение напряженности заставили социалистические государства принять обширные совместные меры.
Das heraufziehende Kriegsgewölk die sich zuspitzenden Spannungen veranlaßten die sozialistischen Staaten zu weitreichenden gemeinsamen Maßnahmen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973

Add to my dictionary

надвигать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ощущение неумолимо надвигающегося упадка
Buddenbrookstimmung
надвигается опасность
periculum in mora

Word forms

надвинуть

глагол, переходный
Инфинитивнадвинуть
Будущее время
я надвинумы надвинем
ты надвинешьвы надвинете
он, она, оно надвинетони надвинут
Прошедшее время
я, ты, он надвинулмы, вы, они надвинули
я, ты, она надвинула
оно надвинуло
Действит. причастие прош. вр.надвинувший
Страдат. причастие прош. вр.надвинутый
Деепричастие прош. вр.надвинув, *надвинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.надвиньнадвиньте
Побудительное накл.надвинемте
Инфинитивнадвинуться
Будущее время
я надвинусьмы надвинемся
ты надвинешьсявы надвинетесь
он, она, оно надвинетсяони надвинутся
Прошедшее время
я, ты, он надвинулсямы, вы, они надвинулись
я, ты, она надвинулась
оно надвинулось
Причастие прош. вр.надвинувшийся
Деепричастие прош. вр.надвинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.надвиньсянадвиньтесь
Побудительное накл.надвинемтесь
Инфинитивнадвигать
Настоящее время
я надвигаюмы надвигаем
ты надвигаешьвы надвигаете
он, она, оно надвигаетони надвигают
Прошедшее время
я, ты, он надвигалмы, вы, они надвигали
я, ты, она надвигала
оно надвигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенадвигающийнадвигавший
Страдат. причастиенадвигаемый
Деепричастиенадвигая (не) надвигав, *надвигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.надвигайнадвигайте
Инфинитивнадвигаться
Настоящее время
я надвигаюсьмы надвигаемся
ты надвигаешьсявы надвигаетесь
он, она, оно надвигаетсяони надвигаются
Прошедшее время
я, ты, он надвигалсямы, вы, они надвигались
я, ты, она надвигалась
оно надвигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенадвигающийсянадвигавшийся
Деепричастиенадвигаясь (не) надвигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.надвигайсянадвигайтесь