without examplesFound in 3 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
назначать
см. назначить
Economics (Ru-De)
назначать
(напр. опекуна) aufstellen, aussetzen, (напр. опеку) bestellen, bestimmen, (напр. пенсию) zuweisen
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ни в каком случае при лечении нет необходимости и поэтому недопустимо за один раз назначать пациенту более одного единственного простого лекарственного вещества.In keinem Falle von Heilung ist es nöthig und deßhalb allein schon unzulässig, mehr als eine einzige, einfache Arzneisubstanz auf einmal beim Kranken anzuwenden.Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstOrganon der HeilkunstHahnemann, SamuelОрганон врачебного искусстваГанеман, Самуил© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
В отношении прав на страхование принято назначать кредитора в качестве титулодержателя страхования здания и сострахователя в страховании гражданской ответственности.Gebäudeversicherung zu benennen und als Mitversicherten in der Haftpflichtversicherung.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Путешественники провели тревожную ночь и утром, в назначенное время, собрались перед дверью тронного зала.Unsere Wanderer verbrachten eine unruhige Nacht, und am anderen Morgen versammelten sie sich pünktlich vor der Tür des Thronsaals.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Общинный совет назначает и отзывает руководителя, его заместителя и ревизоров/аудиторов ревизионного управления.Der Gemeinderat bestellt den Leiter, seinen Stellvertreter und die Prüfer des Rechnungsprüfungsamts und beruft sie ab.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Что же касается двух суффетов – этого пережитка царской власти, – занимавших положение ниже консульского, то их назначали в один и тот же день; избирая их из двух разных родов, их старались сделать врагами, чтобы они ослабляли друг друга.Die beiden alljährlich aus der Gerusia neugewählten Suffeten waren Schattenkönige, die weniger Macht hatten als die Konsuln in Rom. Man entzweite sie durch allerlei Niedertracht, damit sie sich gegenseitig schwächten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Поэтому на все решающие посты были назначены люди, абсолютную надежность которых гарантировало их политическое прошлое.Die maßgeblichen Positionen wurden deshalb mit absolut zuverlässigen, durch ihre politische Vergangenheit dafür Gewähr bietenden Personen besetzt.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Благодаря преклонению перед ним одних и трусости других войско в пять тысяч человек было готово еще до назначенного срока.Dank der Begeisterung der einen und der Feigheit der anderen stand alsbald ein Heer von fünftausend Mann noch vor der bestimmten Frist marschbereit.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Других заместителей назначает общинный совет из числа членов общинного совета, являющихся гражданами Германии в смысле п. 1 ст. 116 Основного закона.Die weiteren Stellvertreter bestimmt der Gemeinderat aus der Mitte der Gemeinderatsmitglieder, die Deutsche im Sinn des Art. 116 Abs. 1 des Grundgesetzes sind.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Ганнон предложил принять невыполнимо жестокие меры: назначить большую денежную награду за каждую голову варвара или же поджечь лагерь наемников при помощи кораблей и машин.Hanno schlug grausame und undurchführbare Maßregeln vor. Man solle auf den Kopf jedes Barbaren einen hohen Preis setzen oder ihr Lager mit Hilfe von Schiffen und Geschützen in Brand stecken.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Члены общинного совета назначаются на общественных началах сроком на шесть лет (почетные члены).Die Gemeinderatsmitglieder werden in ehrenamtlicher Eigenschaft auf die Dauer von sechs Jahren berufen.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
- Не назначаю его командиром звездолета по одной причине: в нем мало исполнительности.Nur aus einem einzigen Grunde ernenne ich ihn nicht zum Kommandanten, er ist nicht zuverlässig genug."Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Он назначил ей очищения, сказал, какие она должна соблюдать посты, и затем объяснил, как пробраться к Мато, прибавив, что с ней пойдет человек, который знает дорогу.Er schrieb ihr genau die nötigen Reinigungen vor, und wie sie fasten müsse, und wie sie zu Matho gelangen könne. Übrigens solle ein wegekundiger Mann sie begleiten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Гонец. Вот что сказано насчет нового судьи. "Судьей в Нуке назначается Аздак, спасший жизнь, имеющую для нашей страны первостепенное значение".DER STAUBBEDECKTE REITER über den neuen Richter heißt es: Wir ernennen einen Mann, dem die Errettung eines dem Land hochwichtigen Lebens zu danken ist, einen gewissen Azdak in Nukha.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
В случае необходимости данный медицинский препарат, содержащий гормоны, должен назначаться врачом.Dies ist ein Medikament, das Hormone enthält und bei Bedarf von einem Arzt/einer Ärztin verschrieben werden muss.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Он отменил их распоряжения, потребовал преимущества для своих солдат и назначил их на ответственные посты; варвары были поражены, увидев нумидийцев на башнях.Er änderte von ihnen getroffene Anordnungen, forderte Vorrechte für seine Leute und stellte sie auf wichtige Posten. Die Barbaren machten große Augen, als sie auf einmal Numidier auf den Türmen der Stadt erblickten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
назначать на должность
beamten
назначать срок
befristen
назначать размеры
bemaßen
назначать день встречи
betagen
назначать опекуна
bevormunden
назначать цену
bewerten
назначать аукцион
ganten
право суда назначать дополнительное наказание
gerichtliches Nebenstrafrecht
назначать на должность
installieren
назначать на должность
investieren
назначать наследником
nunkupieren
назначать преемником
substituieren
назначать преемником или наследником
substituieren
назначать свидание
verabreden
назначать руководителем
vorsetzen
Word forms
назначить
глагол, переходный
Инфинитив | назначить |
Будущее время | |
---|---|
я назначу | мы назначим |
ты назначишь | вы назначите |
он, она, оно назначит | они назначат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он назначил | мы, вы, они назначили |
я, ты, она назначила | |
оно назначило |
Действит. причастие прош. вр. | назначивший |
Страдат. причастие прош. вр. | назначенный |
Деепричастие прош. вр. | назначив, *назначивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | назначь | назначьте |
Побудительное накл. | назначимте |
Инфинитив | назначать |
Настоящее время | |
---|---|
я назначаю | мы назначаем |
ты назначаешь | вы назначаете |
он, она, оно назначает | они назначают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он назначал | мы, вы, они назначали |
я, ты, она назначала | |
оно назначало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | назначающий | назначавший |
Страдат. причастие | назначаемый | |
Деепричастие | назначая | (не) назначав, *назначавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | назначай | назначайте |
Инфинитив | назначаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *назначаюсь | мы *назначаемся |
ты *назначаешься | вы *назначаетесь |
он, она, оно назначается | они назначаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он назначался | мы, вы, они назначались |
я, ты, она назначалась | |
оно назначалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | назначающийся | назначавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |