about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

называться

heißen (непр.) vi; sich nennen (непр.) (называть себя)

Examples from texts

Эти оба сорта с их очень грубой, шероховатой структурой вообще не имеют права называться «туалетной бумагой».
Mit den sehr rauen bzw. genoppten Oberflächen haben diese beiden Sorten das Prädikat „Toilettenpapier“ nicht verdient.
Hoppe, Julia,König, TobiasХоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
И если принять во внимание, что немцы снова и снова называются в качестве самых желанных партнеров, то в таком случае рынок для нас особенно привлекателен.
Und wenn man unterstellt, dass die Deutschen immer wieder als die am meisten gewollten Partner apostrophiert werden, dann ist der Markt ganz außerordentlich attraktiv.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В квартире до сих пор пахло ее духами, "Тайгой" - так, кажется, они называются. Для нее они были слишком крепкими.
Ich konnte ihr Parfüm gut riechen, Taiga, oder wie es heißt, viel zu herb für sie.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Земельные ведомства среднего уровня в большинстве случаев называются окружными управлениями или окружными администрациями.
Mittlere Landesbehörden werden meist als Regierungspräsidien oder Bezirksregierungen bezeichnet.
© 2011 Goethe-Institut
В так называемых глистных заболеваниях кажется необходимым удаление глистов слабительными.
Einen Anschein von Nothwendigkeit hat die Auspurgirung der Würmer bei sogenannten Wurmkrankheiten.
Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der Heilkunst
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Конвей продолжал: – Воздействие этого так называемого «микроба» было внезапным и тяжелейшим.
„Die Auswirkungen dieser vermeintlichen Viren waren plötzlich und dramatisch“, fuhr Conway fort.
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
К чему привело разрушение так называемых идеологических схем, ясно показали попытки контрреволюционного переворота в ЧССР вплоть до августа 1968 года.
Wohin die Zerbrechung der sogenannten ideologischen Schemata geführt hat, dürften die Versuche einer konterrevolutionären Umwälzung in der CSSR bis zum August 1968 klar bewiesen haben. ..
Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философии
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Он добавил, что недавно забыл, как это будет по-английски и сказал спрашивающему, что по-английски кошмарный сон называется "a mare's nest".
Er fügt hinzu, daß er unlängst das englische Wort dafür vergessen und einem Fragenden die Auskunft gegeben, Alptraum heiße im Englischen » a mare's nest«.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
– Да, если вас не затруднит, – ответил Кормак. – И начните с того, почему вы называете меня агентом.
"Und fangen Sie am besten damit an, warum Sie mich in einem fort >Agent< nennen."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
- И все-таки самое главное, - говорю я, - можно сейчас твердо сказать: в кафе я встречался именно с Львом Игнатьевичем. А назвался он Павлом Алексеевичем.
"Und die Hauptsache", sage ich, "jetzt steht fest, daß ich mich im Cafe mit Lew Ignatjewitsch alias Pawel Alexejewitsch getroffen habe.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
В России такие места принято называть Академгородками.
In Russland heißen solche Orte gemeinhin Akademgorodok.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
– Откуда вы знаете, как он назывался? – спросил я.
"Woher wissen Sie, wie das Heim heißt?", wollte ich wissen.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
В работе «Хозяйство и общество» он пишет, что некоторые научные положения социологии по привычке-де называют «законами».
Er schreibt in "Wirtschaft und Gesellschaft", daß man sich angewöhnt habe, einige Lehrsätze der Soziologie als "Gesetze" zu bezeichnen.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Если Ассад-бей ориенталист, то почему же таким образом не назвать тогда Тома Раиса и других протагонистов ориенталистами?
Wenn er gleichwohl ein Orientalist ist, dann sind es Tom Reiss und die anderen Protagonisten wohl ebenso.
© Wilfried Fuhrmann, Potsdam, Stand 14.9.2009
Эта картина называлась «Победитель».
Dieses Bild hieß Der Sieger.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

называться
Verbhéißen; sich nénnenExamples

что называется — wie man so sagt
в самое, что называется, время — gerade zur rechten Zeit

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

так называемый
angeblich
назвать подлецом
buben
назвать как вероятного победителя
favorisieren
не называя себя
inkognito
так называемый "естественный образ жизни"
Makrobiotik
именем которого названо предприятие
Namenspate
могущий быть названным
nennbar
называть свое имя
nennen
называть себя
nennen
т. наз. = так называемый
sog
так называемый
sogenannt
именем которого названо произведение
Titelheld
когда при заключении соответствующего договора не называется фамилия страхователя
Versicherung für Rechnung "wen es angeht"
страхование, когда при заключении соответствующего договора не называется фамилия застрахованного
Versicherung für Rechnung "wen es angeht"
называть братом, обращаться со словом "брат"
vettern

Word forms

назвать

глагол, переходный
Инфинитивназвать
Будущее время
я назовумы назовём
ты назовёшьвы назовёте
он, она, оно назовётони назовут
Прошедшее время
я, ты, он назвалмы, вы, они назвали
я, ты, она назвала
оно назвало
Действит. причастие прош. вр.назвавший
Страдат. причастие прош. вр.названный
Деепричастие прош. вр.назвав, *назвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовиназовите
Побудительное накл.назовёмте
Инфинитивназывать
Настоящее время
я называюмы называем
ты называешьвы называете
он, она, оно называетони называют
Прошедшее время
я, ты, он называлмы, вы, они называли
я, ты, она называла
оно называло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеназывающийназывавший
Страдат. причастиеназываемый
Деепричастиеназывая (не) называв, *называвши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйназывайте
Инфинитивназываться
Настоящее время
я *называюсьмы *называемся
ты *называешьсявы *называетесь
он, она, оно называетсяони называются
Прошедшее время
я, ты, он называлсямы, вы, они назывались
я, ты, она называлась
оно называлось
Наст. времяПрош. время
Причастиеназывающийсяназывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

назвать

глагол, переходный
Инфинитивназвать
Будущее время
я назовумы назовём
ты назовёшьвы назовёте
он, она, оно назовётони назовут
Прошедшее время
я, ты, он назвалмы, вы, они назвали
я, ты, она назвала
оно назвало
Действит. причастие прош. вр.назвавший
Страдат. причастие прош. вр.названный
Деепричастие прош. вр.назвав, *назвавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовиназовите
Побудительное накл.назовёмте
Инфинитивназваться
Будущее время
я назовусьмы назовёмся
ты назовёшьсявы назовётесь
он, она, оно назовётсяони назовутся
Прошедшее время
я, ты, он назвалсямы, вы, они назвались
я, ты, она назвалась
оно назвалось
Причастие прош. вр.назвавшийся
Деепричастие прош. вр.назвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.назовисьназовитесь
Побудительное накл.назовёмтесь
Инфинитивназывать
Настоящее время
я называюмы называем
ты называешьвы называете
он, она, оно называетони называют
Прошедшее время
я, ты, он называлмы, вы, они называли
я, ты, она называла
оно называло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеназывающийназывавший
Страдат. причастиеназываемый
Деепричастиеназывая (не) называв, *называвши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйназывайте
Инфинитивназываться
Настоящее время
я называюсьмы называемся
ты называешьсявы называетесь
он, она, оно называетсяони называются
Прошедшее время
я, ты, он называлсямы, вы, они назывались
я, ты, она называлась
оно называлось
Наст. времяПрош. время
Причастиеназывающийсяназывавшийся
Деепричастиеназываясь (не) называвшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.называйсяназывайтесь