about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

направить

  1. richten vt, lenken vt (на что-либо - auf A)

  2. (послать) schicken vt, senden (непр.) (тж. слаб.) vt; (ver)weisen (непр.) vt (к кому-либо - an A) (рекомендовать обратиться)

Examples from texts

И эти люди не здесь, он не может направить против них катапульту, чтобы разнести их на куски!
Warum hatte er die ganze Soldateska nicht im Schußfeld eines Geschützes, um sie kurz und klein zu schießen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Итак, внимание мышления необходимо направить на основной принцип нравственного.
Auf das Grundprinzip des Sittlichen hat sich die Aufmerksamkeit des Denkens also zu richten.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Как только он подошел к рабочим, Абдалоним, чтобы направить в другую сторону его гнев, старался возбудить его против них, ворча на их нерадивость.
Als er zu den Handwerkern trat, suchte ihn Abdalonim, in der Absicht, seinen Zorn von sich abzuwenden, gegen diese Leute aufzubringen, indem er ihre Arbeiten mürrisch tadelte:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Они теперь не знали, на кого им направить свою бессильную ярость.
Die Leute wussten nicht mehr, auf wen sie ihre ohnmächtige Wut richten sollten.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Почему же рассердившемуся не удается, как он ни старается, направить внимание на слово, которое, как он утверждает, "вертится на языке", но это слово тут же вспоминается, если его скажет кто-то другой?
Warum gelingt es dem Geärgerten so überaus selten, seine Aufmerksamkeit, wie er doch möchte, auf das Wort zu lenken, das ihm, wie er sagt, »auf der Zunge liegt« und das er sofort erkennt, wenn es vor ihm ausgesprochen wird?
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Они как бы испытывали потребность обратить на других излишек бешенства, который не могли направить против самих себя.
Man empfand das Bedürfnis, die maßlose Wut, die man in sich selbst nicht verarbeiten konnte, an ändern auszulassen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Дворец Гамилькара предоставили для приема солдат с целью направить на него часть той ненависти, которую те испытывали к Карфагену.
Wenn nun die Karthager seinen Palast dem Soldatenfeste zur Verfügung stellten, so wälzten sie damit einen Teil des Hasses, der den Söldnern galt, auf Hamilkar ab.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ветер не доносил до Мангейма знакомую до боли химическую вонь, а направлял ее в Пфальц.
Der Wind trieb den vertrauten Chemiegestank nicht hierher nach Mannheim, sondern hinüber in die Pfalz.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Потом повернулся и, не говоря ни слова, снова направился к дерущимся.
Dann drehte er sich ohne ein Wort wieder um und ging zurück, auf das Getümmel zu.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
И через некоторое время довольно легко поднимаюсь и направляюсь к двери.
Nach einer Weile stehe ich ohne große Mühe auf und gehe zur Tür.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Делая усилие над собой, она снова направилась к заимфу и протянула руки, чтобы взять его.
Sich aufraffend, ging sie auf den Zaimph zu und hob die Hände, um ihn zu ergreifen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Инфантильное во всех случаях является направляющим, не всегда, но все-таки часто решающим.
Das Infantile ist in allen Fällen richtunggebend, ausschlaggebend nicht immer, aber doch oftmals.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Поняв, что она не просто возвращается, а направляется именно к нему, Фандорин сделал несколько шагов ей навстречу.
Als Fandorin begriff, daß sie nicht einfach so umkehrte, sondern auf ihn zusteuerte, lief er ihr einige Schritte entgegen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Он огляделся, потоптался на снегу, потом, пригнувшись, что-то сказал оставшемуся за рулем человеку и направился к соседней даче.
Er schaute sich um, trampelte im Schnee, sagte etwas zu dem am Lenkrad Sitzenden und ging zur Nachbardatsche.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Он снова направил глаза на небо.
Er hatte die Augen wieder auf den Himmel gerichtet.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000

Add to my dictionary

направить1/2
Verbríchten; lénken - auf

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

направить в другое русло
umbetten
направить не туда
verfahren
направить уведомление
notifizieren
направить в верное русло
in richtige Bahnen lenken
направленный от берега
abländisch
линия, направленная вниз
Abstrich
действие, направленное на отражение нападения
Abwehrhandlung
иначе направленный
andersgerichtet
против которой направлено оспаривание или обжалование
Anfechtungsgegner
иск, направленный на удовлетворение претензии
Anspruchsklage
но направленных на защиту одного и того же права
Anspruchskonkurrenz
закон, направленный против дискриминации
Antidiskriminierungsgesetz
закон, направленный против профсоюзов
Antigewerkschaftsgesetz
направленный по восстанию
ansteigend
действие, направленное на подстрекательство
Anstiftungshandlung

Word forms

направить

глагол, переходный
Инфинитивнаправить
Будущее время
я направлюмы направим
ты направишьвы направите
он, она, оно направитони направят
Прошедшее время
я, ты, он направилмы, вы, они направили
я, ты, она направила
оно направило
Действит. причастие прош. вр.направивший
Страдат. причастие прош. вр.направленный
Деепричастие прош. вр.направив, *направивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направьнаправьте
Побудительное накл.направимте
Инфинитивнаправиться
Будущее время
я направлюсьмы направимся
ты направишьсявы направитесь
он, она, оно направитсяони направятся
Прошедшее время
я, ты, он направилсямы, вы, они направились
я, ты, она направилась
оно направилось
Причастие прош. вр.направившийся
Деепричастие прош. вр.направившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направьсянаправьтесь
Побудительное накл.направимтесь
Инфинитивнаправлять
Настоящее время
я направляюмы направляем
ты направляешьвы направляете
он, она, оно направляетони направляют
Прошедшее время
я, ты, он направлялмы, вы, они направляли
я, ты, она направляла
оно направляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаправляющийнаправлявший
Страдат. причастиенаправляемый
Деепричастиенаправляя (не) направляв, *направлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направляйнаправляйте
Инфинитивнаправляться
Настоящее время
я направляюсьмы направляемся
ты направляешьсявы направляетесь
он, она, оно направляетсяони направляются
Прошедшее время
я, ты, он направлялсямы, вы, они направлялись
я, ты, она направлялась
оно направлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаправляющийсянаправлявшийся
Деепричастиенаправляясь (не) направлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направляйсянаправляйтесь