without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
насилие
с
(принуждение) Gewalt f; Zwang m; Gewalttat f (акт насилия)
(изнасилование) Vergewaltigung f
Economics (Ru-De)
насилие
Gewalt, Zwang
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ах! Еще недолго, и все эти обязанности, тяжко обрушившись на нас, начнут чинить над нами насилие, поучать нас житейской мудрости, ломать, корежить и портить нас...Ach, nicht lange mehr, und mit plumper übermacht wird alles über uns herfallen, um uns zu vergewaltigen, zu exerzieren, zu strecken, zu kürzen, zu verderben...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Наверное, надо было побежать за ней, не пускать ее, заставить остаться, но, в сущности говоря, человека ни к чему не принудишь, человека можно лишь уничтожить, смерть – вот единственное насилие, которое можно по-настоящему над ним учинить.Vielleicht hätte er ihr nachlaufen und sie zwingen können, zu bleiben - aber man konnte keinen Menschen zwingen, man konnte die Menschen nur töten, das war der einzige Zwang, den man ihnen antun konnte.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Хасан торопил друзей, боялся опоздать, он-то знал, что Муумину ждет насилие.Hassan trieb die Freunde zur Eile. Er fürchtete, zu spät zu kommen, wußte er doch, daß Muumina Gefahr drohte.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Многие из нас в течение прошлого века претерпевали плен земной, бесчеловечное насилие богоборческой тирании.Viele von uns haben im Laufe des letzten Jahrhunderts irdische Gefangenschaft und unmenschliche Gewalt durch die gottlose Tyrannei erlitten.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Бытовое насилие. Это выражение ей совсем незнакомо.Häusliche Gewalt: Dieses Wort kennt sie gar nicht.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 07.04.2011© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 07.04.2011
Политическая власть в собственном смысле слова – это организованное насилие одного класса для подавления другого.Die politische Gewalt im eigentlichen Sinne ist die organisierte Gewalt einer Klasse zur Unterdrückung einer andern.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Насилие как часть ловушки возникает скорее в связи с ловушкой жертвы.Gewalt als Teil der Falle tritt eher im Zusammenhang der Opferfalle auf.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Его, правда, предостерегало ощущение неуверенности и слабости, вызванное резкой сменой высоты, но, может быть, как раз насилием над собой и решительными мерами одолеть это недомогание было проще всего.Wohl warnte ihn das Gefühl von Unsicherheit und Schwäche, das er sich durch die rasche Bergreise zugezogen hatte, aber vielleicht ließ dies Unwohlsein sich grade durch Zwang und rauhes Zugreifen am schnellsten überwinden.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
К сожалению, нельзя умолчать о некоторых актах насилия, имевших место в период, когда Блорна готовился к процессу против Катарины.Es kann hier leider die eine oder andere Gewalttätigkeit nicht verschwiegen werden, die sich ergab, während Blorna sich auf den Prozeß gegen Katharina vorbereitete.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
Посещение дома женщин может облегчить женщинам освобождение от насилия, переосмысление собственной ситуации и поиск новых перспектив.Das Aufsuchen des Frauenhauses kann es den Frauen ermöglichen, sich aus dem Gewaltverhältnis zu lösen, die eigene Situation zu überdenken und neue Perspektiven zu finden.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Работа в приюте был нелегкой, судьбы детей - тяжелы и печальны. Сбежав от родителей, дети вели страшную жизнь, постоянно сталкиваясь с нищетой, насилием, пьянством.Die Arbeit im Heim war oft schwierig und die Schicksale der Kinder hart und traurig: Dem Elternhaus entflohen, leben die Kinder in einem Alltag, der von Armut, Gewalt und Alkoholismus geprägt ist.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Экстренная служба для девочек предлагает девочкам и молодым женщинам в возрасте от 14 до 21 года возможность получить консультации после сексуального насилия вместе с возможностью временного размещения.Der Mädchennotdienst bietet Mädchen und jungen Frauen im Alter von 14 bis 21 Jahren Beratung nach sexueller Gewalt und eine vorübergehende Unterbringungsmöglichkeit.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
План действий в первую очередь нацелен на защиту от насилия в семье.Der Aktionsplan zielt in erster Linie auf einen verbesserten Schutz vor Partnergewalt.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Здесь следует упомянуть ритмическую деятельность, например, танцы, верховую езду. подъемы, а также переживания, связанные с насилием, как, например, быть задавленным.Rhythmische Tätigkeiten wie Tanzen, Reiten und Steigen sind hier zu nennen, auch gewaltsame Erlebnisse wie das Überfahrenwerden.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Вот, пусть это был солнечный удар, и человек, вовсе по своей природе не склонный к насилию, вдруг его совершает…Also, nehmen wir an, es war ein solcher Sonnenstich, und ein Mann, der normalerweise von Natur aus keineswegs zu Gewalt neigt, verübt sie plötzlich ...Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
оказывать насилие
erzwingen
преступник, применивший насилие
Gewalttäter
насилие над совестью
Gewissenszwang
физическое насилие
körperliche Gewalt
физическое насилие
körperlicher Zwang
публичное насилие
öffentliche Gewalttätigkeit
совершать насилие
vergewaltigen
психическое насилие
psychische Gewalt
физическое насилие
physische Gewalt
применение насилия
Ausübung von Gewalt
запрет применения насилия внутри стен средневековых городов
Burgfrieden
кража с применением насилия
Diebstahl mit Gewalt
акт насилия
Gewaltakt
применение насилия
Gewaltanwendung
понятие насилия
Gewaltbegriff
Word forms
насилие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | насилие, *насилье | насилия, *насилья |
Родительный | насилия, *насилья | насилий |
Дательный | насилию, *насилью | насилиям, *насильям |
Винительный | насилие, *насилье | насилия, *насилья |
Творительный | насилием, *насильем | насилиями, *насильями |
Предложный | насилии, *насилье | насилиях, *насильях |