without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
невеста
ж
Braut f (умл.)
разг. (девушка брачного возраста) heiratsfähiges Mädchen
Examples from texts
Скоро должна прибыть твоя застенчивая невеста, Эстарра.Bald trifft Ihre Braut Estarra ein.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
- Кто же невеста, он сказал?"Sagte er, wer seine Braut ist?"Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
– Взгляни-ка, Готтфрид, – прошептал я. – Неужели это невеста?»Schau mal, Gottfried«, flüsterte ich, »sollte das da eine Braut sein?«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Да здравствует невеста!Es lebe die Braut!Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Мать жениха невесту у двери ждала, торопила.Des Bräutigams Mutter wartete vor der Tür und trieb sie zur Eile an.Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisDer kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/MainКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964
Сумма калыма (цена невесты) определялась по красоте женщины и по признакам телосложения, указывающего на плодовитость особы. Деньги жених давал родителям невесты.Nach der Schönheit der Frau und auch nach ihrem (körperlichen) Versprechen von Nachkommenschaft richtete sich die Höhe des Brautgeldes bzw. des Kalym, welches der Mann als Bräutigam an die Eltern der Braut zu zahlen hatte (zumindest in Dagestan).© Fuhrmann, Wilfried; Kaukasische Liebe und Werte: Einige Gedanken mit Essad-Bey; Potsdam 2007http://essadbey.de/ 23.04.2011
Тартинки, запеченные с сыром и ветчиной, горошек со сметаной и шницель... будем ли мы кричать "Осанна невесте Давидовой, она вернулась домой из заколдованного замка"?Toast, mit Käse und Schinken überbacken, Erbsen mit saurer Sahne, ein Schnitzel dazu - und werden wir rufen: >Hosianna, der Braut Davids, die aus dem verwunschenen Schloß heimgekehrt ist?<Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
И, словно издеваясь, он теснее прижал к себе ребенка, набрал в легкие воздуха и вместе с хором прочих закричал: «Ура невесте!Und wie zum Hohn presste er das Kind enger an sich, machte sich Luft und schrie mit den ändern im Chor: "Hoch die Braut!Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersDas Parfum: Die Geschichte Eines MordersSüskind, Patrick© 1985 Diogenes Verlag AG ZürichПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод. 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Я привезу в Фиолетовый дворец свою невесту, которая — я уверен — ждет меня, и буду править мигунами, которых очень люблю.Dann werde ich meine Braut ins Violette Schloß fuhren - ich bin sicher, daß sie auf mich wartet, - und die Zwinkerer regieren, die ich sehr liebgewonnen hab."Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
И мне подумалось, что я, человек без сердца, не имею права любить девушку. Я вернул моей невесте ее слово и заявил, что она свободна от своего обещания.Da dachte ich, daß ein Mensch ohne Herz kein Recht habe, ein Mädchen zu lieben, und ich entband meine Liebste ihres Versprechens.Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
Как жених с невестой сошлись!Paßt, wie der Bräutigam zur Braut!Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
– Смотрины невесты? – Фердинанд Грау поднял голову.»Brautschau?« Ferdinand Grau hob den Kopf.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
bride
translation added by Alexander Kryukov
Collocations
жених и невеста
Brautleute
жених и невеста
Brautpaar
невеста с миллиардным приданым
Milliardenanleihebraut
невеста-миллиардерка
Milliardenanleihebraut
невеста с миллионным приданым
Millionenbraut
невеста-миллионерка
Millionenbraut
родители жениха и невесты
Brauteltern
поездка за невестой
Brautfahrt
повозка с приданым невесты
Brautfuder
повозка с приданым невесты
Brautfuhre
венец на голове невесты
Brautkrone
в качестве невесты
bräutlich
мать невесты
Brautmutter
отец невесты
Brautvater
экипаж с невестой
Brautwagen
Word forms
невеста
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | невеста | невесты |
Родительный | невесты | невест |
Дательный | невесте | невестам |
Винительный | невесту | невест |
Творительный | невестой, невестою | невестами |
Предложный | невесте | невестах |