without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
нетерпение
с
Ungeduld f
Examples from texts
И только в возгласе: "Ненасытный ты человек!" - прорывается легкое нетерпение; ведь привратник знает, что всему конец.Nur eine schwache Ungeduld – der Türhüter weiß ja, daß alles zu Ende ist – spricht sich in den Worten aus: 'Du bist unersättlich.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Но Валю уже било какое-то лихорадочное нетерпение.Aber er war von fieberhafter Ungeduld erfaßt.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Служители Молоха выражали нетерпение.Die Schergen Molochs seien ungeduldig.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ею овладело нетерпение; она стала торопить Таанах, и старая рабыня сказала ворчливым голосом: – Сейчас, сейчас, госпожа!..Jetzt ward sie voller Unruhe und trieb Taanach zur Eile an. Die alte Dienerin murmelte: »Ja, ja, Herrin!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Но другое желание, более острое, вызывало нетерпение толпы: в этот торжественный день должна была состояться казнь Мато.Noch ein andres wilderes Verlangen reizte die allgemeine Ungeduld: Mathos Tod war für diese Feier verheißen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он удалился, чтобы усилить нетерпение толпы.Aber er zog sich zurück, um die Ungeduld des Volkes noch mehr zu reizen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Эта победа над моим нетерпением поражает меня.Dieser Sieg über meine Ungeduld überrascht mich.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
– Мы ждали тебя с нетерпением и тревогой, – воскликнул он.»Wir haben dich sehnlich und mit Sorgen erwartet,« rief er.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
А это, должно быть, тот самый помощник, которого вы ждали с таким нетерпением.Und das muß Ihr Stellvertreter sein, den Sie so ungeduldig erwartet haben.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Карфагеняне с таким же нетерпением, как и варвары, ждали, чтобы началась война.Die Karthager waren nicht weniger auf eine Schlacht erpicht als die Barbaren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Султанмурат благодарно улыбнулся, этого он ждал с нетерпением.Sultanmurat lächelte dankbar, darauf hatte er schon ungeduldig gewartet.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Он топал ногами от нетерпения и торопил Мато.Er stampfte vor Ungeduld und trieb Matho an.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В то утро, когда я вылетал из Южноморска в Москву, Валя Денисов дождался наконец того, что все мы с таким нетерпением ждали уже целую неделю.An dem Morgen, als ich von Jushnomorsk nach Moskau flog, erlebte Valja Denissow endlich das, worauf wir alle schon eine ganze Woche ungeduldig gewartet hatten.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Впрочем, своего нетерпения он никак не выказывал.Er zeigte dabei keinerlei Ungeduld.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Князь в совершенном нетерпении то и дело посылал передать им, что должны же они, черт подери, наконец измыслить что-нибудь путное.Der Fürst, ganz ungeduldig, schickte ein Mal über das andere hin und ließ ihnen sagen, es solle in des Teufels Namen ihnen doch endlich etwas Gescheutes einfallen.Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ждать с нетерпением
beiten
ждать с нетерпением
bremmscheln
лопаться от нетерпения
bremmscheln
с нетерпением ждать
entgegenfiebern
с нетерпением ждать
ersehnen
с нетерпением
erwartungsvoll
с нетерпением ждать
lauern
ждать с нетерпением
spannen
с нетерпением ждать
verspitzen
изнемогать от нетерпения
verzwatzeln
Word forms
нетерпение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | нетерпение, *нетерпенье | нетерпения, *нетерпенья |
Родительный | нетерпения, *нетерпенья | нетерпений |
Дательный | нетерпению, *нетерпенью | нетерпениям, *нетерпеньям |
Винительный | нетерпение, *нетерпенье | нетерпения, *нетерпенья |
Творительный | нетерпением, *нетерпеньем | нетерпениями, *нетерпеньями |
Предложный | нетерпении, *нетерпенье | нетерпениях, *нетерпеньях |