about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

нехватка

ж разг.

Mangel m (умл.) (кого-либо, чего-либо - an D), Fehlen n

Economics (Ru-De)

нехватка

Decouvert, Defekt, Engpass, Ermangelung, Mangel, Knappheit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Самосомнение... нехватка уверенности, правильно?
»Und schuld daran ist mein Mangel an Selbstvertrauen, nicht?«
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Езда по городу была сплошной нервотрепкой — фокстрот для педалей сцепления, газа и тормоза; ощущалась острая нехватка третьей ноги.
Die Fahrerei war stockend und hektisch, ich hätte für Kuppeln, Bremsen und Gasgeben drei Füße brauchen können.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Нехватка высококвалифицированных специалистов?
Dem Fachkräftemangel entgegensteuern
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Нехватка соответствующего оборудования очевидна, особенно во многих провинциальных музеях.
Die Defizite sind hier offensichtlich, dies trifft besonders auf die vielen Museen in den Regionen zu.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Как правило, не все, чем владеет музей, можно показать в его выставочных залах. Из-за нехватки места экспонаты обычно меняются местами, одни выставляются, другие - временно «отдыхают» в запасниках.
Nicht alle Schätze eines Museums können zur gleichen Zeit gezeigt werden, die Stücke, die pausieren, werden in den Zwischenzeiten in den Depoträumen des jeweiligen Museums aufbewahrt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
И если речь заходит о нехватке квалифицированных кадров, то имеются в виду не специалисты с высшим образованием, а профессионально-подготовленные рабочие средних квалификаций.
Wenn über den Facharbeitermangel geklagt wird, gilt das nicht für Hochschulabsolventen, sondern für Facharbeiter mittlerer Qualifikation.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Новый диализный центр, расположенный на территории Областной клинической больницы Саратова, позволит снизить существующую напряженность с нехваткой диализных мест в регионе.
Das neue Dialysezentrum befindet sich auf dem Gelände des Krankenhauses Saratow, dies ermöglicht dem Mangel an Dialysezentren in dieser Region effektiv entgegen zu wirken.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
– Это объясняют, как и положено, нехваткой веры у погибших.
"Man glaubt jedoch, dies deute auf einen mangelhaften Glauben der Verstorbenen hin.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Много стрессов у нас случается из-за нехватки сна и постоянных разъездов.
Man hat viel Stress infolge des Schlafdefizits und weil man dauernd unterwegs ist.
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, SofyaБайджанова, Юлия,Коваленко, София
йджанова, Юлия,Коваленко, София
Байджанова, Юлия,Коваленко, Софи
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya
Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofy
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Должна ли группа возместить человеку "нехватку индивидуального" (Юнг)?
Soll die Gruppe den Mangel an individuell Eigenem decken (Jung) ?
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
От нехватки денег особенно страдают крупные холдинги, задействованные сразу в нескольких отраслях.
Die Geldknappheit trifft besonders die großen Firmenkonglomerate einzelner Unternehmer, die über Firmen in unterschiedlichen Branchen gebieten.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
ПОСКОЛЬКУ В РЕГИ0НЕТАКМН0Г0 ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ,МНОГИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛИ СТРАДАЮТ ОТ НЕХВАТКИ ПЕРСОНАЛА.
WEIL SICH SOVIEL INDUSTRIE IM GEBIET ANGESIEDELT HAT, KLAGEN JETZT VIELE UNTERNEHMEN ÜBERZUNEHMENDEN PERSONALMANGEL.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Add to my dictionary

нехватка1/3
Feminine nounMángel - an; Féhlen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

нехватка рабочей силы
Arbeitermangel
нехватка рабочей силы
Arbeitskräfteknappheit
нехватка трудовых ресурсов
Arbeitskräfteknappheit
нехватка рабочей силы
Arbeitskräftemangel
нехватка рабочих мест
Arbeitsmangel
нехватка рабочих мест
Arbeitsnot
нехватка свободных площадей
Arealmanko
внутрихромосомная нехватка
Deletion
нехватка долларов
Dollarhunger
нехватка энергии
Energieknappheit
нехватка накоплений
Ersparnislücke
нехватка бытового газа
Gasnotstand
нехватка денежного капитала
Geldkapitalnot
нехватка денег
Geldklemme
нехватка денег
Geldknappheit

Word forms

нехватка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнехватканехватки
Родительныйнехваткинехваток
Дательныйнехваткенехваткам
Винительныйнехваткунехватки
Творительныйнехваткой, нехваткоюнехватками
Предложныйнехваткенехватках