about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

ожидать

erwarten vt; warten vi (auf A) (дожидаться); hoffen vi (auf A) (надеяться)

Examples from texts

Поэтому трудно ожидать, чтобы какое-нибудь из рассмотренных положений можно было применить и к поэзии.
Schwerlich dürfte sich also wohl irgendeine derselben auf die Poesie anwenden lassen.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
После этого, естественно, можно было ожидать, что я буду еще меньше тяготиться процессом, ведь для того и передают адвокату защиту своих интересов, чтобы свалить с себя заботы и хотя бы отчасти забыть о процессе.
Und nun hätte man doch erwarten sollen, daß mir der Prozeß noch leichter fallen würde als bis dahin, denn man übergibt doch dem Advokaten die Vertretung, um die Last des Prozesses ein wenig von sich abzuwälzen.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Вот чувство мое прорвалось и льется потоком, и нет ему конца, а я разве мог ожидать, что так будет?
Es ist aufgebrochen und strömt und hat kein Ende, was habe ich davon geahnt?
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Наемники имели право ожидать, что, когда они высадятся в Карфагене, им отдадут весь город и они поделят между собою его сокровища.
Bei ihrer Landung in Karthago hatten sie deshalb wohl Anlaß gehabt zu glauben, man würde ihnen die Stadt preisgeben, deren Schätze sie unter sich teilen sollten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Как и следовало ожидать, в 2009 году уровень эффективно выплачиваемых плавающих зарплат оказался существенно ниже, чем в прошлом году.
Erwartungsgemäß sind 2009 die effektiv ausbezahlten variablen Vergütungsanteile deutlich geringer ausgefallen als noch im letzten Jahr.
Также важно осознать, что это было бы хлороформированное общество, ибо от здравомыслящих людей нельзя было бы, конечно, ожидать, что они всерьез примут «формирование» под флагом общего блага.
Sich bewußt werden, daß es eine chloroformierte Gesellschaft wäre, ist von gleicher Wichtigkeit. Denn von denkenden Menschen könnte man natürlich nicht erwarten, daß sie so etwas unter der Flagge des Gemeinwohls ernsthaft akzeptieren.
Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Если женщины не выдвигают ясных и твердых требований, они не могут ожидать реальной общественной поддержки.
Ebensowenig können Frauen reale gesellschaftliche Beteiligung erwarten, wenn sie keine klaren und, aus Sicht der Männer gesehen, harten Forderungen stellen.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
От него можно ожидать самого худшего.
Er kann sogar recht gewalttätig werden.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Пожалуй, более открытого призыва к беспорядкам, к поглощению ГДР трудно ожидать.
Ein offeneres Bekenntnis zur Unruhestiftung, zum Verschlingen der DDR kann man nicht erwarten.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Но в ситуации Эдипова комплекса объектом любви для девочки становится отец, и мы вправе ожидать, что при нормальном ходе развития она найдет путь от объекта-отца к окончательному выбору объекта.
In der Ödipussituation ist aber für das Mädchen der Vater das Liebesobjekt geworden, und wir erwarten, daß sie bei normalem Ablauf der Entwicklung vom Vaterobjekt aus den Weg zur endgültigen Objektwahl finden wird.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Особые символы для изображения в сновидении полового акта менее многочисленны, чем можно было бы ожидать на основании вышеизложенного.
Besondere Darstellungen für den Verkehr der Geschlechter findet man im Traume weniger zahlreich, als man nach den bisherigen Mitteilungen erwarten konnte.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Ему пришло на ум, что Вальтер не так сердечно простился с ним, как следовало ожидать после такого откровенного разговора.
Es fiel ihm ein, daß Walther nicht so herzlich von ihm Abschied genommen hatte, als es nach einer solchen Vertraulichkeit wohl natürlich gewesen wäre.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Ожидать повторного зуммера
Auf einen zweiten Wahlton warten
Отсылается заявка, в которой указывается цель проекта, описывается его ожидаемая польза и обозначается примерная общая стоимость.
Es wird ein Antrag eingereicht, in dem das Ziel des Projekts, die von diesem erwarteten Ergebnisse und die ungefähren Gesamtkosten dargelegt werden.
© 2006-2011
© 2006-2011
Тут-то и припомнила она предостережение Кассандры: "Берегись сетей паука, где тебя ожидает мучительная смерть!
Ach, nun gingen ihr in ihrer großen Angst die Warnungen Kassandras durch den Sinn: „Hüte dich vor dem Netz der Spinne, in ihrer Gewalt erleiden wir den grausamsten Tod.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн

Add to my dictionary

ожидать
Verberwárten; wárten (auf; hóffen (aufExamples

ожидать с нетерпением — mit Ungeduld erwarten, herbeisehnen
этого следовало ожидать — das war zu erwarten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ожидать решения
anstehen
ожидать решения
anstehn
ожидать со страхом
erbangen
с тревогой ожидать
ersorgen
как и следовало ожидать
erwartungsgemäß
исполнение которого нельзя ожидать
unzumutbare Bedingung
ожидать обратно
zurückerwarten
ожидаемых потребителями от товара
benefit segmentation
ожидаемая полезность
E.U
ожидаемая продолжительность работы
erwartete Aktivitätsdauer
ожидаемый срок наступления события
erwarteter Beginn eines Ereignisses
ожидаемая стоимость
Erwartungswert
ожидаемое значение
Erwartungswert
ожидаемая продолжительность жизни при достижении определенного возраста
fernere mittlere Lebenserwartung
положение, согласно которому рыночная стоимость предприятия зависит от размера ожидаемой прибыли и доходности ценных бумаг
Gewinnthese

Word forms

ожидать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивожидать
Настоящее время
я ожидаюмы ожидаем
ты ожидаешьвы ожидаете
он, она, оно ожидаетони ожидают
Прошедшее время
я, ты, он ожидалмы, вы, они ожидали
я, ты, она ожидала
оно ожидало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеожидающийожидавший
Страдат. причастиеожидаемый-
Деепричастиеожидая (не) ожидав, *ожидавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ожидайожидайте
Инфинитивожидаться
Настоящее время
я ожидаюсьмы ожидаемся
ты ожидаешьсявы ожидаетесь
он, она, оно ожидаетсяони ожидаются
Прошедшее время
я, ты, он ожидалсямы, вы, они ожидались
я, ты, она ожидалась
оно ожидалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеожидающийсяожидавшийся
Деепричастиеожидаясь (не) ожидавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ожидайсяожидайтесь