about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

оказать

erweisen (непр.) vt, leisten vt; bezeigen vt (проявить)

Examples from texts

Болыиевицкая власть, усмотрев в том угрозу для себя, решила оказать давление на находившихся заграницей русских через Церковную власть.
Da das bolschewistische Regime darin eine Bedrohung für sich sah, beschloss es, auf die im Ausland befindlichen Russen durch die kirchliche Macht Druck auszuüben.
© 2006-2011
© 2006-2011
Эти деревянные люди, неуязвимые, неутомимые, могли оказать ему громадные услуги.
Da sie unverwundbar waren und niemals müde wurden, konnten sie ihm gewaltigen Nutzen bringen.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Визитёр был вынужден заняться мной и проделал это так ловко, что я не смог оказать ни малейшего сопротивления.
Der Besucher mußte sich um mich kümmern, und das tat er so gründlich, daß ich nicht den geringsten Widerstand leisten konnte.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
«Все это чистая правда, спохватилась она, но может оказать негативное воздействие на эту девушку».
So war es gewesen, aber die junge Frau könnte davon negativ beeinflußt werden.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
Эта инициатива должна оказать содействие иностранным и отечественным инвестициям, привести к большей конкуренции и создать более благоприятные условия для инвестиций, создание действительной прибавочной стоимости.
Diese Initiative soll aus- und inländische Investitionen fördern, zu mehr Wettbewerb führen und Investitionen begünstigen, die echte Wertschöpfung schaffen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В 2009 году мы сделаем все для того, чтобы оказать нашим клиентам максимальную поддержку и защиту, и они смогли сосредоточиться на своих основных задачах.
Auch im Jahre 2009 werden wir alles dafür tun, unseren Kunden in Moskau den Rücken frei zu halten, damit diese sich voll auf ihr Kerngeschäft konzentrieren können.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Пользователи выбирают из соответствующих меню информацию, которая также может оказать меню или текстовым файлом.
Benutzer wählen Informationen aus Menüs, die wiederum ein anderes Menü oder eine Textdatei zurückliefern können.
Политика сразу же была забыта, кстати оказать, от этого ничего не изменилось.
Die Politik hatte den Laufpaß erhalten und die Geschäfte gingen deshalb doch nicht schlecht.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Какое действие может оказать маленькая черепаховая табакерка на покрой моего платья?
wie kann ein kleines schildkrötenes Döschen Einfluß haben auf die Gestaltung meiner Röcke?
Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt Zinnober
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Каждый день неизвестные люди вторгались в сады Мегары: рабы, дрожавшие за собственную жизнь, не решались оказать им сопротивление.
Täglich drangen unbekannte Männer in die Gärten von Megara. Die Sklaven zitterten für ihr eigenes Leben und wagten ihnen keinen Widerstand zu leisten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Цель всех этих манипуляций состоит в том, чтобы с помощью разнообразнейших культурных средств оказать влияние на политическое сознание трудящихся й морально подготовить их к проведению антинародной политики подготовки атомной войны.
Das Ziel all dieser Manipulationen ist die Einwirkung auf das politische Bewußtsein der Werktätigen mittels vielfältiger kultureller Produkte und ihre geistige Anpassung an die volksfeindliche Atomkriegspolitik.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Врач тоже составляет себе благоприятное мнение о пациенте и благодарит случай, давший ему возможность оказать помощь особо значимой личности.
Der Arzt faßt dann auch eine günstige Meinung vom Patienten und preist den Zufall, der ihm gestattet hat, gerade einer besonders wertvollen Persönlichkeit Hilfe zu leisten.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Вовсе не так легко оказывать помощь, как вы думаете, милый друг.
Gar so leicht ist das Helfen nicht, wie Sie denken, mein lieber Freund!
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Бывший министр сельского хозяйства, он гораздо больше, чем Хейс, страдал от политического бессилия президентской должности, был неспособен оказывать моральное и воспитательное воздействие.
Der einstige Landwirtschaftsminister hat weitaus stärker als Heuss unter der politischen Machtlosigkeit des Präsidentenamtes gelitten, gerade weil ihm eine breitere moralische und erzieherische Wirkung versagt blieb.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
В этом случае они оказывают положительное воздействие, формируя общественное мнение, способствуя публичной полемике и являясь дополнительным фактором определения общественной воли.
In diesem Sinne wirken sie positiv und meinungsbildend auf die öffentliche Debatte ein und stellen einen bedeutsamen zusätzlichen Faktor in der politischen Willensbildung des Gemeinwesens dar.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996

Add to my dictionary

оказать
Verberwéisen; léisten; bezéigenExamples

оказать помощь — Hilfe leisten
оказать влияние — Einfluß ausüben
оказать содействие — Unterstützung leisten

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оказать честь
beehren
обязанность оказать медицинскую помощь
Behandlungspflicht
обязанность оказать содействие
Beistandspflicht
рекомендательное письмо к лицу, которое может оказать помощь
Bettelbrief
письмо с просьбой оказать срочную помощь
Brandbrief
лицо, не способное оказать сопротивление
Widerstandsunfähige
оказать сердечный прием
einen herzlichen Empfang bereiten
оказывающий разрушающее воздействие
aggressiv
помощь, оказываемая друг другу судами и административными органами
Amtshilfe
помощь, оказываемая друг другу федеральными и земельными органами при осуществлении своих функций
Amtshilfe
пособничество, оказанное родственникам
Angehörigenbegünstigung
оказывать действие
angreifen
оказывать влияние
auswirken
оказывать особое внимание
auszeichnen
вознаграждение за услуги, оказываемые банком
Bankprovision

Word forms

оказать

глагол, переходный
Инфинитивоказать
Будущее время
я окажумы окажем
ты окажешьвы окажете
он, она, оно окажетони окажут
Прошедшее время
я, ты, он оказалмы, вы, они оказали
я, ты, она оказала
оно оказало
Действит. причастие прош. вр.оказавший
Страдат. причастие прош. вр.оказанный
Деепричастие прош. вр.оказав, *оказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.окажиокажите
Побудительное накл.окажемте
Инфинитивоказывать
Настоящее время
я оказываюмы оказываем
ты оказываешьвы оказываете
он, она, оно оказываетони оказывают
Прошедшее время
я, ты, он оказывалмы, вы, они оказывали
я, ты, она оказывала
оно оказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоказывающийоказывавший
Страдат. причастиеоказываемый
Деепричастиеоказывая (не) оказывав, *оказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оказывайоказывайте
Инфинитивоказываться
Настоящее время
я *оказываюсьмы *оказываемся
ты *оказываешьсявы *оказываетесь
он, она, оно оказываетсяони оказываются
Прошедшее время
я, ты, он оказывалсямы, вы, они оказывались
я, ты, она оказывалась
оно оказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоказывающийсяоказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--