without examplesFound in 4 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
определённый
bestimmt, entschieden; ausgemacht (установленный)
Economics (Ru-De)
определенный
fix
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Какая-то определенная зависимость, какой-то определенный компонент влечений является слишком сильным по сравнению с противоположными силами, которые мы можем сделать подвижными.Eine bestimmte Abhängigkeit, eine gewisse Triebkomponente ist zu stark im Vergleich mit den Gegenkräften, die wir mobil machen können.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Ассад-бей как известно является автором двух монографий: «Мухаммед» и «Аллах велик», вызвавших определенный интерес у читателей.Essad-Bey ist bekanntlich der Autor der beiden Monographien: „Mohammed" und „Allah ist gross", die beide Beachtung fanden.© Wilfried Fuhrmann, Potsdam, Stand 14.9.2009http://essadbey.de/ 23.04.2011
Для каждого рода нужно ввести определённый и неопределённый артикль.Für jedes Geschlecht können Sie hier den bestimmten und unbestimmten Artikel eingeben.
Совершенно нормально понимать определенный образ действий и, несмотря на это, не одобрять его.Es ist aber durchaus möglich, eine Handlungsweise zu verstehen und sie dennoch zu mißbilligen.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Для того чтобы натаскать хорошего пса на определённый запах, довольно нескольких часов.Um einen guten Hund auf einen bestimmten Geruch abzurichten, genügten einige Stunden.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Хотя многое зависит от ситуации и востребованности специалистов той или иной области в определенный момент.Aber vieles hängt von der Situation und Nachfrage der Fachkräfte in diesem oder jenem Bereich und von dem bestimmten Moment ab.Baydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya,Yusupova, Venera,Achsanova, AlsuБайджанова, Юлия,Коваленко, София,Юсупова, В,Ахсанова, Айджанова, Юлия,Коваленко, София,Юсупова, В,Ахсанова, АБайджанова, Юлия,Коваленко, София,Юсупова, В,Ахсанова,© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya,Yusupova, Venera,Achsanova, AlsuBaydzhanova, Julia,Kovalenko, Sofya,Yusupova, Venera,Achsanova, Als© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Благодаря анализу мы можем у каждого из наших больных обнаружить, что он в своих симптомах болезни и их последствиях перенесся в определенный период своего прошлого.Bei jedem unserer Kranken können wir durch die Analyse ersehen, daß er sich in seinen Krankheitssymptomen und durch die Folgerungen aus ihnen in eine gewisse Periode seiner Vergangenheit zurückversetzt hat.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Однако, визовый и транзитный вопросы не являются единственными проблемами, которые в определенный момент могут вызвать существенные, в том числе международные, проблемы.Transit- und Visaangelegenheiten stellen jedoch bei weitem nicht das einzige Problem dar, das im Zusammenhang mit der KO leicht virulent werden und dann - auch international - beachtliche Schwierigkeiten verursachen kann.© SCHIFFhttp://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011© SCHIFFhttp://www.uni-kiel.de/ 4/23/2011
Рассмотренные с позиций социальной и глубинной психологии предрассудки имеют определенный смысл: они служат для отграничения одной социальной группы от другой, а также для поднятия престижа собственной социальной группы.Sozialpsychologisch oder tiefenpsychologisch betrachtet, haben Vorurteile durchaus ihren Sinn, sie dienen der Abgrenzung und der Aufwertung der Eigengruppe.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Однажды я решился предоставить человеку, трудоспособность которого была объективно очень важна, такое право на исключение, потому что он находился под служебной присягой, запрещающей ему сообщать другому определенные вещи.Ich entschloß mich einmal, einem Mann, an dessen Leistungsfähigkeit objektiv viel gelegen war, ein solches Ausnahmsrecht zuzugestehen, denn er stand unter einem Diensteid, der ihm verbot, von bestimmten Dingen einem anderen Mitteilung zu machen.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Вместо этого в уставе может быть заранее определена цена, по которой участники общества пользуются преимущественным правом покупки.Statt dessen kann in der Satzung der für das Vorkaufsrecht geltende Preis bestimmt werden.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Рабы суффета отправились вперед искать вехи, вбитые по его приказанию на определенных расстояниях.Nun eilten die Ordonnanzen des Suffeten vor, um die Merkzeichen zu suchen, die vorher auf seinen Befehl in bestimmten Abständen eingerammt worden waren.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Равик взглянул на сестру, имевшую определенные обязанности.Ravic sah sich um. Er sah die Schwester mit den Pflichten an.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Мадам, - ответил Дюбуа, улыбаясь, - не позволите ли вы определить это врачу?„Madame", erwiderte Dubois lächelnd, „wollen Sie es nicht lieber einem Arzt überlassen, das festzustellen?"Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Географическое положение играет определенную роль, это совершенно нормально.Die Geographie spielt eine gewisse Rolle, das ist völlig normal.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Add to my dictionary
определённый
bestímmt; entschíeden; áusgemachtExamples
к определённому сроку — zu einem festgesetzten Termin
в определённых случаях — in gewissen Fällen
определённый артикль — der bestimmte Artikel
я знаю это совершенно определённо — ich weiß es ganz bestimmt [genau]
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
приходиться на определенный период времени
anfallen
приходящийся на определенный период времени
anfallend
разрешение проживания на определенный срок
befristete Aufenthaltsbewilligung
разрешение проживания на определенный срок
befristete Aufenthaltserlaubnis
банковская гарантия на определенный срок
befristete Bankgarantie
трудовой договор на определенный срок
befristeter Arbeitsvertrag
кредит на определенный срок
befristeter Kredit
договор, заключенный на определенный срок
befristeter Vertrag
вексель со сроком платежа на определенный день
befristeter Wechsel
численность населения определенного района на определенный момент времени
Bevölkerungsstand
назначить определенный срок
bezielen
ссуда на определенный срок
Darlehen mit bestimmter Laufzeit
вексель со сроком погашения в определенный календарный день
Datumswechsel
зачислять в определенный разряд
einstufen
зачисление в определенный разряд
Einstufung
Word forms
определить
глагол, переходный
| Инфинитив | определить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я определю | мы определим |
| ты определишь | вы определите |
| он, она, оно определит | они определят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он определил | мы, вы, они определили |
| я, ты, она определила | |
| оно определило | |
| Действит. причастие прош. вр. | определивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | определённый |
| Деепричастие прош. вр. | определив, *определивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | определи | определите |
| Побудительное накл. | определимте |
| Инфинитив | определиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я определюсь | мы определимся |
| ты определишься | вы определитесь |
| он, она, оно определится | они определятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он определился | мы, вы, они определились |
| я, ты, она определилась | |
| оно определилось | |
| Причастие прош. вр. | определившийся |
| Деепричастие прош. вр. | определившись, определясь |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | определись | определитесь |
| Побудительное накл. | определимтесь |
| Инфинитив | определять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я определяю | мы определяем |
| ты определяешь | вы определяете |
| он, она, оно определяет | они определяют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он определял | мы, вы, они определяли |
| я, ты, она определяла | |
| оно определяло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | определяющий | определявший |
| Страдат. причастие | определяемый | |
| Деепричастие | определяя | (не) определявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | определяй | определяйте |
| Инфинитив | определяться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я определяюсь | мы определяемся |
| ты определяешься | вы определяетесь |
| он, она, оно определяется | они определяются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он определялся | мы, вы, они определялись |
| я, ты, она определялась | |
| оно определялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | определяющийся | определявшийся |
| Деепричастие | определяясь | (не) определявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | определяйся | определяйтесь |
определённый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | определённый | определёнен |
| Жен. род | определённая | определённа |
| Ср. род | определённое | определённо |
| Мн. ч. | определённые | определённы |
| Сравнит. ст. | определённее, определённей |
| Превосх. ст. | - |