about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

особенность

ж

  1. (своеобразие) Besonderheit f

  2. (характерное свойство) Eigentümlichkeit f, Eigenart f

Chemistry (Ru-De)

особенность

Charakter

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Определённо Фандорин, по всем приметам. Брюнет, голубые глаза и главная особенность – ранняя седина на висках.
Es war eindeutig Fandorin: Brünett, blaue Augen und vor allem - früh ergraute Schläfen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Однако, диагноз катаракта имеет свои особенности.
Mit der Diagnose des grünen Stars hat es aber eine eigene Bewandtnis.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
К тому же их доводила до бешенства чудовищная несправедливость, от которой они пострадали, и в особенности их раздражал вид Карфагена на горизонте.
Auch versetzte sie die maßlose Perfidie der Punier in Schmerz und Wut, und ganz besonders der Umriß Karthagos am Horizonte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Те, которые более всего тяготились осадой, в особенности галлы, без всякого колебания покинули стены, чтобы попытаться примкнуть к нему.
Die der Belagerung Überdrüssigen, besonders die Gallier, verließen ohne weiteres die Belagerungswerke, um zu ihm zu stoßen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Не случайно возникновение целого потока милитаристской литературы, и в особенности серий военных приключений, совпало по времени с введением воинской повинности.
Der Zeitpunkt des Erscheinens einer wahren Flut militaristischer Literatur und besonders von Landserheft-Serien fällt nicht zufällig mit der Einführung der Wehrpflicht zusammen.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Условия работы для иностранных инвесторов в Москве улучшились, но особенности российского рынка все же следует учитывать.
Das Umfeld für ausländische Investoren in Moskau hat sich verbessert, dennoch sollten die Besonderheiten des russischen Marktes beachtet werden.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Пропаганда блеска и роскоши в обществе и в особенности индивидуального потребительства в качестве жизненной позиции ведет к оформлению рационально-экономических связей как внутри брака, так и в «любви».
Die weltweit zunehmende Ausrichtung der Gesellschaft auf Glanz und Luxus sowie insbesondere auf den individuellen Genuß als das eigentliche Lebensziel fördert eine ökonomisch-rationale Gestaltung der Ehe und auch der „Liebe".
© Fuhrmann, Wilfried; Kaukasische Liebe und Werte: Einige Gedanken mit Essad-Bey; Potsdam 2007
Тогда отчаяние дошло до того, что многие, в особенности женщины, бросались головой вниз с высоты Акрополя.
Da ward die allgemeine Verzweiflung so groß, daß sich viele, namentlich Frauen, kopfüber von der Akropolis hinabstürzten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
В особенности он является музыкантом известного вида неудовлетворенных женщин.
In Sonderheit ist er der Musiker einer Art unbefriedigter Frauen.
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Сознаюсь откровенно, что философия Цицерона вообще мне мало нравится, в особенности же та ее часть, которую он излагает во второй книге своих «Тускуланских бесед», а именно часть о перенесении физических страданий.
--Ich bekenne, daß ich an der Philosophie des Cicero überhaupt wenig Geschmack finde; am allerwenigsten aber an der, die er in dem zweiten Buche seiner tuskulanischen Fragen über die Erduldung des körperlichen Schmerzes auskramet.
Лессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзииLessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Благодаря [выяснению] значимости сосания мы познакомились с двумя основными особенностями детской сексуальности.
Durch die Würdigung des Lutschens sind wir bereits mit zwei entscheidenden Charakteren der infantilen Sexualität bekannt geworden.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Когда же Чжа Дун-сунь утверждает, что китайский язык обладает своими особенностями, то этого никто не станет оспаривать.
Wenn Chang Tung-Sun behauptet, daß die chinesische Sprache ihre Eigentümlichkeiten habe, dann wird dies niemand bestreiten.
Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философии
Критика современной лингвистической философии
Альбрехт, Эрхард
© Verlag Marxistische Blätter, 1972
© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977
© Пер. с нем. А.Г. Шестакова
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Albrecht, Erhard
© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Одной из главных причин этого являются структурные особенности немецкого среднего класса, где многие бизнесмены имеют собственные представления о слияниях и поглощениях.
Einer derwesentlichenGründe hierfürist die spezielle Struktur des deutschen Mittelstandes, da zugehörige Unternehmen oftmals eine sehr individuelle Meinung gegenüber M&A vertreten.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Это его заявление, а также его присутствие среди них, в особенности же возвращение заимфа преисполняло всех надеждой.
Diese Versicherung, seine Gegenwart und namentlich die des heiligen Mantels machten die Stadt guten Mutes.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Неожиданность нападения, ужас перед суффетом и в особенности необходимость немедленно принять решение потрясали его.
Die Überraschung, seine Furcht vor dem Suffeten, vor allem aber der Zwang eines sofortigen Entschlusses verwirrte ihn.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

особенность1/4
Feminine nounBesónderheit

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

возрастная особенность
Altersbesonderheit
особенность "американского образа жизни"
Amerikanismus
особенность склада ума преступника
Besonderheit der Mentalität des Täters
составлять характерную особенность
bestimmen
особенность развития
Entwicklungsbesonderheit
характерная особенность человека
kennzeichnende Eigenschaft des Menschen
конституциональная особенность личности
konstitutionelle Besonderheit der Persönlichkeit
особенность конструкции
Konstruktionsmerkmal
особенность языка
Spracheigentümlichkeit
языковая особенность
Spracheigentümlichkeit
личная особенность
Eigentümlichkeit
личная особенность
Idiosynkrasie
конструктивная особенность
Konstruktionsmerkmal
характерная особенность
Charakteristikum
связанный с особенностями конкретного рынка сбыта
absatzgebietsbezogen

Word forms

особенность

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйособенностьособенности
Родительныйособенностиособенностей
Дательныйособенностиособенностям
Винительныйособенностьособенности
Творительныйособенностьюособенностями
Предложныйособенностиособенностях