about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

острый

  1. scharf; spitz (об игле и т.п.)

  2. (о зрении, слухе и т.п.) scharf

  3. (на вкус) scharf

  4. (напряжённый, критический) gespannt, zugespitzt; akut (тж. мед.)

  5. (колкий, язвительный) beißend, schneidend; bissig, scharf; witzig (остроумный)

Medical (Ru-De)

острый

(о заболевании)

akut

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ему и в самом деле кажется, будто в затылок вонзился чей-то острый взгляд.
In der Tat hatte er das Gefühl, als bohrte sich ein stechender Blick in seinen Hinterkopf.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
У; него было хрупкое тело, скошенный череп, острый подбородок.
Es war an den Säumen abwechselnd mit Schellen und Smaragdknöpfen besetzt. Schahabarim hatte schwächliche Glieder, einen Kegelkopf und ein spitzes Kinn.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Людоед не успел опомниться, как к нему сзади подскочил Железный Дровосек, поднял огромный острый топор и разрубил людоеда пополам вместе с кастрюлей.
Der Menschenfresser war noch ganz benommen, da sprang der Eiserne Holzfäller auf ihn zu und hieb ihn mit seiner scharfen Axt mitten durch die Kasserolle entzwei.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Снижение объемов производства, товарооборота и грузоперевозок, а также острый дефицит ликвидности у девелоперов привели к существенному замедлению темпов развития рынка.
Sinkende Produktion,Warenumschlag und -transport und die mangelnde Liquidität der Developer haben dazu geführt, dass das einst rasante Entwicklungstempo dieses Marktsegments jetzt zum Stillstand gekommen ist.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Змея подняла свою голову и положила свой длинный острый язык из раскаленного железа на грудь Ансельма; режущая боль разом оборвала пульс его жизни, и он потерял сознание.
- Die Schlange erhob ihr Haupt und legte die lange spitzige Zunge von glühendem Erz auf die Brust des Anseimus, da zerriß ein schneidender Schmerz jähling die Pulsader des Lebens, und es vergingen ihm die Gedanken.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne Topf
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Спектр этого сознания расширился за счет радикальных позиций, которые с тех пор вступили в более или менее острый спор с консервативными, либеральными и социал-реформистскими взглядами в Федеративной республике.
Sein Spektrum ist um radikale Positionen erweitert worden, die seither in einem mehr oder weniger heftigen Clinch mit den in der Bundesrepublik bis dahin vorwiegend gepflegten konservativen, liberalen und sozialreformerischen Auffassungen lagen.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Боевые навыки, острый ум и умение не растеряться в критической ситуации, выжить и приспособиться к любым обстоятельствам – все это сделало ее кандидатом в офицеры.
Sie war nicht nur eine ausgezeichnete Pilotin, sondern wusste auch, wie man im All überlebte, und hinzu kam ihr innovatives Denken. Diese besondere Kombination von Eigenschaften hatte sie schnell zu einer Offizierskandidatin gemacht.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Единственное утешение Блорны: жена становится все более милой с ним, острый язык она, правда, сохранила, но обращает его уже не против мужа, а только против других, хотя и не против всех.
Einen Trost hat Blorna: seine Frau wird immer netter zu ihm, sie hat ihre scharfe Zunge immer noch, wendet sie aber nicht mehr gegen ihn an, nur noch gegen andere, wenn auch nicht gegen alle.
Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Это был всемирно известный критик, который с благосклонным вниманием и пророчески острым взглядом следил за духовными течениями времени.
Es war ein weltberühmter Kritiker, der den geistigen Strömungen der Zeit mit wohlwollendem Verständnis und prophetischem Scharfblick gefolgt war.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Перепуганная Элли ждала жестокой расправы. На нее бросился сам предводитель летучих обезьян и уже протянул к горлу девочки длинные лапы с острыми когтями.
Grauen packte Elli. Der Anfuhrer der Fliegenden Affen stürzte sich auf sie und streckte die langen Arme mit den scharfen Krallen nach ihrem Hals aus.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Потом Гамилькар прибавил, пронизывая его острым взглядом: – Никто еще не догадывается?
« Und ihn mit seinem scharfen Blicke schier durchbohrend, fragte Hamilkar: »Es ahnt doch keiner etwas?«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
В этот раз, подле больной матери, Султанмурат особенно остро почувствовал запустение жизни без отца.
Angesichts der kranken Mutter empfand Sultanmurat besonders bitter, wie öde das Leben geworden war ohne den Vater.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Он нахмурился, стараясь подавить в себе неуместную слабость, вызванную внезапной острой болью, разрывающей изнутри его голову, будто огромная стая птиц терзала ее.
Cyroc'h verfluchte seine Schwäche und den stechenden Schmerz - im Innern seines Schädels schienen Raubvögel das Gehirn zu zerreißen.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мок'текин щелкнул острыми, как клещи, когтями-пальцами.
Mok'tekii knackte mit seiner Vorderkralle.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
И, тщательно нацелив его в зазор между пластинами нагрудника, надавил на рукоять. Острие пронзило доспехи и разрезало плоть, хлынула кровь и острая боль охватила Брон’на.
Vorsichtig setzte er die Spitze auf den unteren Teil seines Brustharnischs und übte leichten Druck aus, bis der spitze Kristall die Panzerung durchdrang, bis er sich in die Haut bohrte und ersten stechenden Schmerz verursachte.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

острый1/10
scharf; spitz

User translations

Adjective

  1. 1.

    sharp

    translation added by Mary Burakovskaya
    0

Collocations

острый тромбоз подмышечной вены, острый тромбоз подкрыльцовой вены, синдром Педжета - Шреттера
akute Achselvenensperre
острый асептический менингит
akute aseptische Meningitis
острый гнойный менингит
akute eitrige Meningitis
острый энцефалоэнтерит
akute Enzephaloenteritis
острый эритремический миелоз
akute Erythroblastose
острый эритробластоз
akute Erythroblastose
острый геморрагический панкреонекроз
akute hämorrhagische Pankreasnekrose
острый менингит
akute Hirnhautentzündung
острый катаральный ларингит
akute katarrhalische Laryngitis
острый массивный некроз печени
akute massive Lebernekrose
острый психоз
akute Psychose
острый живот
akuter Bauch
острый живот
akutes Abdomen
неинфекционный острый уретрит
Biertripper
приятный острый вкус
Bitz

Word forms

острый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родострыйостр, остер, остёр
Жен. родостраяостра
Ср. родостроеостро
Мн. ч.острыеостры
Сравнит. ст.острее, острей
Превосх. ст.острейший, острейшая, острейшее, острейшие