about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

отбивать

см. отбить

Polytechnical (Ru-De)

отбивать

abschlagen, (напр. взрывом) absprengen, abstoßen, (породу) abtreiben, (пустую породу) ausschlagen горн., (ископаемое от массива) lösen, losbrechen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он неохотно стучит молоточком по столу, словно требуя тишины. Но так как Груше не унимается, он начинает отбивать такт ее речи.
Mit seinem kleinen Hammer klopf er auf den Tisch, halbherzig, wie um Ruhe herzustellen, aber wenn die Schimpferei der Grusche fortschreitet, schlägt er ihr nur noch dbn Takt.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Несколько атак деревянных солдат были отбиты, и Урфин находился в большом затруднении.
Mehrere Angriffe der Holzsoldaten waren damals zurückgeschlagen worden, und Urfin befand sich in einer sehr schwierigen Lage.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Летящий небрежно отбил его меч и пошел в атаку.
Der Freiflieger parierte den Schlag und ging selbst zum Angriff über.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
В последнюю минуту можно было еще все отбить.
Noch im letzten Moment wäre alles wieder zu gewinnen gewesen!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Чтобы их отбить, нужна была конница, а от нее осталось только сто нумидийцев, которые бросились против правого эскадрона клинабариев.
Die wenige, die da war, zweihundert Numidier, attackierte die auf dem rechten Flügel stehenden Schwadronen der Klinabaren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Как ни отчаянно отбивается Лев Игнатьевич, что он, в самом деле, может со мной поделать?
Lew Ignatjewitschs verzweifelte Gegenwehr ist zwecklos.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Минут пятнадцать он её теребил, пытался приподнять, поставить на ноги, но стоять она не могла, висла на Шурике, ругалась, не прерывая сна, и даже слегка отбивалась.
Eine Viertelstunde lang schüttelte er sie, versuchte sie aufzurichten, auf die Beine zu stellen, aber sie konnte nicht stehen, sie hing schlaff an Schurik, schimpfte, ohne ihren Schlaf zu unterbrechen, und wehrte sich.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Не могу я поверить, будто Герда ему уж настолько нравится, что он способен приносить ей такие жертвы; вернее, он взбешен нашими фокусами с талонами и пытается таким способом отбить ее у меня.
Daß Gerda ihm so gefällt, daß er derartige Opfer bringt, kann ich nicht glauben; eher, daß er aus Wut über unsere Eßmarken versucht, sie mir wegzuschnappen.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
— Мы отбились уже от четырех...
„Wir haben vier geschlagen."
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Хасан нашел его беспомощным жеребенком, отбившимся от табуна в Волчьем ущелье, и спас от волков, которые готовы были растерзать его, – одного волка кинжалом заколол, а другого руками задушил.
Er hatte es als hilfloses Fohlen, das seine Herde verloren hatte, in der Wolfsschlucht gefunden, hatte es vor den Wölfen gerettet, die begierig waren, es zu zerfleischen. Einen Wolf hatte er erdolcht, einen anderen mit bloßen Händen erwürgt.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Отбил бы у тебя девчонку… извини, но обязательно бы отбил!
Dann würde ich dir das Mädchen ausspannen ... entschuldige, aber ich würde sie dir mit Sicherheit ausspannen!"
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Удар ножа он отбил попросту, локтем, а клинок меча зацепил крюком, рванул, и вакидзаси отлетел в дальний угол.
Er wehrte das Messer lässig mit dem Ellbogen ab, packte die Schwertklinge mit dem Haken, und das Wakizashi flog.in die äußerste Ecke.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Отбивайся, у тебя есть на это право…
Wehre dich, du hast das Recht dazu.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003

Add to my dictionary

отбивать1/2
Examples

отбивать такт — den Takt schlagen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отбивать выстрелом
abschießen
отбивать шнуром
abschnüren
отбивать при помощи клиновых работ
aufkeilen
отбивать точками
auspunktieren
взрывом отбивать
aussprengen
отбивать форму
entmanteln
отбивать кулаками
fausten
отбивать головой
hinausköpfen
отбивать жесть
klempern
отбивать головой
köpfen
отбивать охоту
miesmachen
отбивать шнуром
schnüren
отбивать чечетку
steppen
отбивать такт
taktieren
отбивать охоту
verleiden

Word forms

отбить

глагол, переходный
Инфинитивотбить
Будущее время
я отобьюмы отобьём
ты отобьёшьвы отобьёте
он, она, оно отобьётони отобьют
Прошедшее время
я, ты, он отбилмы, вы, они отбили
я, ты, она отбила
оно отбило
Действит. причастие прош. вр.отбивший
Страдат. причастие прош. вр.отбитый
Деепричастие прош. вр.отбив, *отбивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отбейотбейте
Побудительное накл.отобьёмте
Инфинитивотбиться
Будущее время
я отобьюсьмы отобьёмся
ты отобьёшьсявы отобьётесь
он, она, оно отобьётсяони отобьются
Прошедшее время
я, ты, он отбилсямы, вы, они отбились
я, ты, она отбилась
оно отбилось
Причастие прош. вр.отбившийся
Деепричастие прош. вр.отбившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отбейсяотбейтесь
Побудительное накл.отобьёмтесь
Инфинитивотбивать
Настоящее время
я отбиваюмы отбиваем
ты отбиваешьвы отбиваете
он, она, оно отбиваетони отбивают
Прошедшее время
я, ты, он отбивалмы, вы, они отбивали
я, ты, она отбивала
оно отбивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотбивающийотбивавший
Страдат. причастиеотбиваемый
Деепричастиеотбивая (не) отбивав, *отбивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отбивайотбивайте
Инфинитивотбиваться
Настоящее время
я отбиваюсьмы отбиваемся
ты отбиваешьсявы отбиваетесь
он, она, оно отбиваетсяони отбиваются
Прошедшее время
я, ты, он отбивалсямы, вы, они отбивались
я, ты, она отбивалась
оно отбивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотбивающийсяотбивавшийся
Деепричастиеотбиваясь (не) отбивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отбивайсяотбивайтесь