about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

отводить

см. отвести

Economics (Ru-De)

отводить

(напр. судью) ablehnen, anweisen, (напр. кандидатуру) verwerfen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Время от времени даже «Нейе Форвертс» вынуждена отводить место изложению мыслей этих кругов.
Von Zeit zu Zeit muß selbst der "Neue Vorwärts" diesen Gedanken Raum geben.
Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Они стали отводить в сторону друзей Гамилькара.
Man nahm Hamilkars Freunde beiseite.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
После этого она отводит детей к мужу — и наконец чувствует себя свободной.
Sie bringt die Kinder zum Ehemann und ist endlich frei.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Шрелла снова отвел взгляд от Неттлингера, посмотрел в сторону вокзала и прочел большой плакат, который висел над входом: "Добро пожаловать, земляки, возвращающиеся на родину".
Er wandte sich von Nettlinger ab, dem Bahnhof wieder zu, las das große Transparent, das über dem Eingang hing: Herzlich willkommen unsere Heimkehrer.
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Я отвожу Кнопфа к его надгробию и жду перед своей дверью, чтобы не дать ему вернуться к обелиску.
Ich führe ihn zu dem Hügelstein, den er gekauft hat, und warte vor der Haustür, damit er nicht noch den Obelisken benutzt.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Стоит ей только маленькую подушечку положить рядом со своей, большой, и отвести уголок одеяла…
Sie brauchte nur das kleine Kissen neben ihr großes zu legen und die Decke ein Stück anzuheben.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Наша рота находилась тогда во Фландрии, и нас неожиданно отвели на несколько дней в Остенде на отдых. Майер, Хольтхофф, Брейер, Лютгенс, я и еще кое-кто.
Unsere Kompanie lag damals in Flandern, und wir hatten unverhofft ein paar Tage Urlaub nach Ostende bekommen, Meyer, Holthoff, Breyer, Lütgens, ich und noch einige andere.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Объединяющим моментам в нашей жизни должно быть отведено первое место.
Dem Einigenden muß im Leben unseres Volkes der erste Platz eingeräumt werden.
Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer Klerikalismus
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Лучше бы отвести их в Карфаген!
Aber vielleicht wäre es besser, sie nach Karthago mitzunehmen?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он отвел взгляд.
Er senkte den Blick.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
– Некогда дать себе волю и отвести душу! – Он указал на аэрофан. – Садитесь.
"Keine Zeit, um es auszukosten", sagte er und deutete mit dem Kopf auf den Aerofan, der nur wenige Meter entfernt schwebte. "Steigt ein, und wir verschwinden von hier."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Может, они с Эстаррой коротко переглянутся между собой, улыбнутся и отведут взгляд.
Estarra und er würden sich ansehen, vielleicht lächeln, den Blick wieder abwenden.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Однако я не отвожу глаз, и ты не знаешь, что делать.
"Tatsache aber ist, daß ich meinen Blick nicht abwende, und du weißt nicht, was du machen sollst.
Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf Minuten
Elf Minuten
Coelho, Paulo
© 2003 by Paulo Coelho
© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Одиннадцать минут
Коэльо, Пауло
© 2003 by Paulo Coelho
© София, 2005
– Вы можете сделать трахеотомию кельгианке, доктор Гильвеш? – спросил Конвей, отведя взгляд от экрана.
„Können Sie bei der Kelgianerin einen Luftröhrenschnitt durchführen, Doktor Gilvesh?“ fragte Conway und wandte sich vom Bildschirm ab.
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Побежденный отводит глаза, тем самым надеясь предупредить агрессивное действие против себя.
Der Unterlegene sieht weg. Er hofft, so eine aggressive oder nötigende Handlung zu verhindern.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление

Add to my dictionary

отводить1/2
ablehnen; anweisen; verwerfen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отводить в новое русло
abbetten
отводить сифоном
abhebern
отводить от противника
absetzen
отводить воду
abwässern
отводить в сторону
beiseitenehmen
отводить сточные воды
berieseln
отводить воду
entwässern
отводить домой
heimführen
отводить через рукав
schlauchen
отводить воду
sümpfen
отводить назад
zurücksetzen
отводить кандидатуру
zurückstellen
отводить назад
zurückstreichen
отводить взгляд
wegsehen
отводящая шина
Abduktionsschiene

Word forms

отводить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивотводить
Будущее время
я отвожумы отводим
ты отводишьвы отводите
он, она, оно отводитони отводят
Прошедшее время
я, ты, он отводилмы, вы, они отводили
я, ты, она отводила
оно отводило
Причастие прош. вр.отводивший
Страд. прич. прош. вр.отвоженный
Деепричастие прош. вр.отводив, *отводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отводиотводите
Побудительное накл.отводимте

отвести

глагол, переходный
Инфинитивотвести
Будущее время
я отведумы отведём
ты отведёшьвы отведёте
он, она, оно отведётони отведут
Прошедшее время
я, ты, он отвёлмы, вы, они отвели
я, ты, она отвела
оно отвело
Действит. причастие прош. вр.отведший
Страдат. причастие прош. вр.отведённый
Деепричастие прош. вр.отведя, *отведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отведиотведите
Побудительное накл.отведёмте
Инфинитивотводить
Настоящее время
я отвожумы отводим
ты отводишьвы отводите
он, она, оно отводитони отводят
Прошедшее время
я, ты, он отводилмы, вы, они отводили
я, ты, она отводила
оно отводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотводящийотводивший
Страдат. причастие*отводимый
Деепричастиеотводя (не) отводив, *отводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отводиотводите
Инфинитивотводиться
Настоящее время
я *отвожусьмы *отводимся
ты *отводишьсявы *отводитесь
он, она, оно отводитсяони отводятся
Прошедшее время
я, ты, он отводилсямы, вы, они отводились
я, ты, она отводилась
оно отводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотводящийсяотводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--