without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
отдёрнуть
zurückziehen (непр.) vt (руку и т.п.); zur Seite schieben (непр.) vt (занавеску)
Examples from texts
Время от времени Саламбо подходила к корзине, сплетенной из серебряной проволоки. Она отдергивала пурпуровую занавеску, раздвигала листья лотоса, птичий пух; змея все время лежала свернувшись, недвижная, как увядшая лиана.Von Zeit zu Zeit trat Salambo an den aus Silberdraht geflochtenen Korb und hob den Purpurvorhang, die Lotosblätter und die Daunendecke auf, worunter die Schlange beständig in sich zusammengerollt lag, unbeweglicher als eine verdorrte Liane.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Шакрин-кхан! – выкрикнул Кадрах, рука его взвилась к рукояти меча, но тут же отдернулась."Schakrin-kchan", brüllte Kadrach, während seine Hand zum Schwertgriff schnellte. Noch im selben Moment hielt er jedoch inne.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Так как все было по-прежнему тихо, не доносилось даже легкого дыхания, она протянула руку к кровати, но, внезапно с испугом ее отдернув, выбежала за лампой.Da alles ruhig blieb und nicht einmal ein Atemzug zu hören war, streckte sie die Hand gegen das Bett hin aus, zog sie aber in einem Gefühl von Unheimlichkeit wieder zurück und lief nach der Lampe.Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsKnulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsHesse, Hermann©1915 S. Fischer, VerlagКнульпГессе, Герман
Станем ли отдергивать руки от огня, если спрячут спички?Werden wir die Hände vor dem Feuer zurückziehen, wenn man die Streichhölzer vor uns versteckt?Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Тронк приподнимает фонарь, направляет луч света на лицо Лаццари и, тоже заметив маленькую вмятину, инстинктивно тянется к ней пальцем – пощупать. Но сразу же смущенно отдергивает руку.Tronk hebt die Laterne, leuchtet Lazzari voll ins Gesicht, sieht nun auch die kleine Vertiefung und will sie automatisch mit dem Finger berühren, zieht aber im gleichen Moment verstört die Hand zurück.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Мато отдернул холст, и они увидели пламя, окутавшее лагерь ливийцев.Matho schlug die Leinwand am Eingang zurück: das Lager der Libyer stand in Flammen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Add to my dictionary
отдёрнуть
Verbzurückziehen; zur Séite schíeben
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
отдёрнуть
глагол, переходный
Инфинитив | отдёрнуть |
Будущее время | |
---|---|
я отдёрну | мы отдёрнем |
ты отдёрнешь | вы отдёрнете |
он, она, оно отдёрнет | они отдёрнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдёрнул | мы, вы, они отдёрнули |
я, ты, она отдёрнула | |
оно отдёрнуло |
Действит. причастие прош. вр. | отдёрнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | отдёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | отдёрнув, *отдёрнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдёрни | отдёрните |
Побудительное накл. | отдёрнемте |
Инфинитив | отдёрнуться |
Будущее время | |
---|---|
я отдёрнусь | мы отдёрнемся |
ты отдёрнешься | вы отдёрнетесь |
он, она, оно отдёрнется | они отдёрнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдёрнулся | мы, вы, они отдёрнулись |
я, ты, она отдёрнулась | |
оно отдёрнулось |
Причастие прош. вр. | отдёрнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | отдёрнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдёрнись | отдёрнитесь |
Побудительное накл. | отдёрнемтесь |
Инфинитив | отдёргивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отдёргиваю | мы отдёргиваем |
ты отдёргиваешь | вы отдёргиваете |
он, она, оно отдёргивает | они отдёргивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдёргивал | мы, вы, они отдёргивали |
я, ты, она отдёргивала | |
оно отдёргивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отдёргивающий | отдёргивавший |
Страдат. причастие | отдёргиваемый | |
Деепричастие | отдёргивая | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдёргивай | отдёргивайте |
Инфинитив | отдёргиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я отдёргиваюсь | мы отдёргиваемся |
ты отдёргиваешься | вы отдёргиваетесь |
он, она, оно отдёргивается | они отдёргиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдёргивался | мы, вы, они отдёргивались |
я, ты, она отдёргивалась | |
оно отдёргивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отдёргивающийся | отдёргивавшийся |
Деепричастие | отдёргиваясь | (не) отдёргивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдёргивайся | отдёргивайтесь |