without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Далее, коммунистов упрекают, будто они хотят отменить отечество, национальность.Den Kommunisten ist ferner vorgeworfen worden, sie wollten das Vaterland, die Nationalität abschaffen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Саламбо спасла отечество тем, что вернула ему заимф, и поэтому свадьба ее превратилась в национальное торжество, и внизу на площади толпа ждала ее появления.Da Salambo das Vaterland durch den Wiederraub des Schleiers gerettet hatte, feierte das Volk ihre Hochzeit wie ein Nationalfest und harrte drunten auf dem Platze ihres Erscheinens.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Да здравствует отечество! - заявила Фрици довольно рассеянно и посмотрела в сторону пивной стойки.Hoch das Vaterland!» sagte Fritzi ziemlich geistesabwesend und sah in die Richtung des Bierausschanks.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Лагерь заменял для большинства из них отечество; живя вне семей, они переносили на товарищей свою потребность в нежности; друзья спали рядом, накрываясь при свете звезд одним плащом.Das Feldlager ersetzte den meisten die Heimat. Da sie ohne Familie lebten, widmeten sie ihr Zärtlichkeitsbedürfnis einem Waffengefährten, mit dem sie Seite an Seite, unter demselben Mantel, im Sternenlichte schliefen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он счастлив и пересчитывает на стене почетные ожерелья, которыми наградило его отечество!Er ist glücklich. Er zählt an der Wand die Ehrenketten, die ihm das Vaterland verliehen!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Рабочие не имеют отечества.Die Arbeiter haben kein Vaterland.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Вчерашний враг за границами отечества становится сегодня ближайшим другом, даже братом по оружию, к груди которого припадают, когда собственный народ берет судьбы родины в свои руки.Der ausländische Feind von gestern wird der intime Freund und Waffenbruder von heute, an dessen Busen man flüchtet, wenn das eigene Volk das Vaterland in Besitz nimmt.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Гордишься ты богатством, величаешься предками, восхищаешься отечеством, красотою телесною, воздаваемыми от всех почестями?Mit Reichtum willst du prunken, und machst dich groß mit deinen Ahnen? Du bist stolz auf Vaterland und körperliche Schönheit und die allseitigen Ehrenbezeugungen?© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Совершенно равнодушные к благу отечества, женщины из народа при появлении слуг старейшин с ножницами в руках поднимали отчаянный вопль.Aber gleichgültig gegen die Bedürfnisse des Vaterlandes schreien sie verzweifelt, als die Schergen der Hundertmänner mit Scheren kamen und Hand an sie legten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
В нашем возлюбленном отечестве ношение оружия тоже запрещено.Waffen sind auch verboten in unserem geliebten Vaterlande!Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Мош Терпин заступает ему дорогу. Князь хватает его за руку, отводит в угол и говорит, сверкая от ярости глазами: — Вы осмелились перед вашим князем, перед отцом отечества разыграть глупую комедию?Mosch Terpin kommt ihm in den Weg, den faßt er, zieht ihn in die Ecke und spricht mit zornfunkelnden Augen: »Sie erdreisten sich, Ihrem Fürsten, Ihrem Landesvater hier eine dumme Komödie vorspielen zu wollen?Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
«Процесс против изменников отечества начался» – прочел он заголовок и бросил газету обратно на стол."Prozeß gegen Hochverräter hat begonnen", las er. Er schlug die Zeitung sofort wieder zu.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Я не желаю зла вашему д-драгоценному отечеству, я желаю зла акунину по имени Дон Цурумаки!Ich wünsche Ihrem v-verehrten Vaterland nichts Böses, Böses wünsche ich nur einem Akunin namens Don Tsurumaki!Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Скажите мне, искренний человек и поклонник Пушкина, неужели служение отечеству оправдывает любую подлость?Sagen Sie mir, Sie aufrechter Mann und Puschkinverehrer, rechtfertigt der Dienst am Vaterland etwa jede Niedertracht?«Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Не имея видимых сношений с своею Церковью в Отечестве, Русская Зарубежная Церковь в духовном общении со всеми там страждущими и гонимыми, томящимися в узах и ссылках.Wenn die Russische Auslandskirche auch keine sichtbaren Beziehungen ihrer Kirche im Vaterland hat, bleibt sie doch in ständiger geistlicher Gemeinschaft mit allen, die dort gequält und verfolgt werden, die in Fesseln und in der Verbannung leiden.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
любящий свое отечество
vaterlandsliebend
не имеющий отечества
vaterlandslos
защитник отечества
Vaterlandsverteidiger
Орден "За заслуги перед Отечеством"
VVO
Word forms
отечество
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | отечество | отечества |
Родительный | отечества | отечеств |
Дательный | отечеству | отечествам |
Винительный | отечество | отечества |
Творительный | отечеством | отечествами |
Предложный | отечестве | отечествах |