about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

отодвигаться

см. отодвинуться

Examples from texts

В лавке стало тихо, и я отодвинул свою чашку.
Als es im Laden still wurde, setzte ich meine Tasse ab.
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Они отодвинули острием кинжала засов, открывавшийся снаружи, и вдруг их окутал свежий воздух.
Mit der Spitze eines Dolches schoben sie den Riegel zurück, der sich nur von außen öffnen ließ, und plötzlich umfing sie die frische freie Luft.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И он, отодвинув всё зыбкое и неконкретное, жил себе дальше, бегал в институт, сдавал какие-то коллоквиумы, ухитрялся немного зарабатывать – французские уроки, оставшиеся от бабушки.
Er schob also alles Vage, Inkonkrete beiseite und lebte weiter vor sich hin, ging ins Institut, legte Prüfungen ab und schaffte es sogar, nebenbei etwas Geld zu verdienen — mit den von Großmutter geerbten Französischstunden.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
ЦСБЗ намерена отодвинуть границу и включить планету в зону своего влияния, и большинство населения будет только приветствовать это.
Die ECS plant, die Grenze über diesen Planeten zu schieben, und der Großteil der Bevölkerung würde sich darüber nur freuen."
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Но сердечко все же затрепетало, и очень осторожно Майя отодвинулась в глубь цветочной чашечки.
Aber ihr Herz klopfte doch ein wenig, und sie zog sich leise einen Schritt weiter in die Blütenglocke zurück.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Каждый раз, когда мышь справлялась с заданием, он отодвигал блюдечко дальше.
Jedesmal, wenn die Maus die Aufgabe bewältigt hatte, rückte er das Schälchen ein Stück weiter weg.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Жемчужная перевязь слегка отодвинулась и обнажала его лоб, улыбка раздвинула зубы.
Seine perlengeschmückte Binde hatte sich ein wenig verschoben und ließ seine Stirn frei. Ein Lächeln umspielte seine halbgeöffneten Lippen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И Лэн не отодвинулся, не отшатнулся!
Und Len bewegte sich nicht, er rückte nicht von ihm ab!
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
– Я отодвинул бокал.
– Ich schob das Glas beiseite.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
— Я не о том, — угрюмо возразила кормилица и отодвинула от себя корзину.
"Das meine ich nicht", sagte die Amme unwirsch und schob den Korb von sich.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Просил, насколько возможно, отодвинуть посещение мамы.
Er bat sie, den Besuch seiner Mutter möglichst hinauszuzögern.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Он с отвращением посмотрел на них и отодвинул в сторону.
Die meisten davon waren weißer Crème de Menthe. Er betrachtete sie mit Abscheu und schob sie beiseite.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Саламбо отодвинула холст и, держа высоко его край в руке, смотрела, не отвечая, в сторону лагеря Гамилькара.
Salambo hatte die Leinwand aufgehoben und hielt sie mit ausgestrecktem Arme hoch. Stumm blickte sie nach Hamilkars Lager hinüber.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ему в очередь со всеми подносили кубки вина, но старик отодвигал их от себя, хмуро гладя седую бороду...
Wie allen anderen reichte man ihm Becher mit Wein, aber der Alte schob sie beiseite und streichelte mürrisch seinen Bart...
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Он чуть отодвинулся, стер с ее лица осторожными касаниями последние слезы и нежно улыбнулся: — Так что успокойся, моя любовь.
Er schob ihren Kopf zurück, wischte mit sanften Fingern die Tränen von ihrem Gesicht. „Kühl es nur ab, Liebes.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

отодвигаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отодвигаться друг от друга
auseinanderrücken
отодвигать друг от друга
auseinanderrücken
отодвигать засов
aufriegeln
отодвигать задвижку
entriegeln
отодвигать назад
hinterdrücken
отодвигать на задний план
nachsetzen
отодвигать на задний план
nachstellen
отодвигать на задний план
überschatten
отодвигать на задний план
zurückschieben
отодвигать назад
zurückstecken

Word forms

отодвинуть

глагол, переходный
Инфинитивотодвинуть
Будущее время
я отодвинумы отодвинем
ты отодвинешьвы отодвинете
он, она, оно отодвинетони отодвинут
Прошедшее время
я, ты, он отодвинулмы, вы, они отодвинули
я, ты, она отодвинула
оно отодвинуло
Действит. причастие прош. вр.отодвинувший
Страдат. причастие прош. вр.отодвинутый
Деепричастие прош. вр.отодвинув, *отодвинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отодвиньотодвиньте
Побудительное накл.отодвинемте
Инфинитивотодвинуться
Будущее время
я отодвинусьмы отодвинемся
ты отодвинешьсявы отодвинетесь
он, она, оно отодвинетсяони отодвинутся
Прошедшее время
я, ты, он отодвинулсямы, вы, они отодвинулись
я, ты, она отодвинулась
оно отодвинулось
Причастие прош. вр.отодвинувшийся
Деепричастие прош. вр.отодвинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отодвиньсяотодвиньтесь
Побудительное накл.отодвинемтесь
Инфинитивотодвигать
Настоящее время
я отодвигаюмы отодвигаем
ты отодвигаешьвы отодвигаете
он, она, оно отодвигаетони отодвигают
Прошедшее время
я, ты, он отодвигалмы, вы, они отодвигали
я, ты, она отодвигала
оно отодвигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотодвигающийотодвигавший
Страдат. причастиеотодвигаемый
Деепричастиеотодвигая (не) отодвигав, *отодвигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отодвигайотодвигайте
Инфинитивотодвигаться
Настоящее время
я отодвигаюсьмы отодвигаемся
ты отодвигаешьсявы отодвигаетесь
он, она, оно отодвигаетсяони отодвигаются
Прошедшее время
я, ты, он отодвигалсямы, вы, они отодвигались
я, ты, она отодвигалась
оно отодвигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотодвигающийсяотодвигавшийся
Деепричастиеотодвигаясь (не) отодвигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отодвигайсяотодвигайтесь