about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

отпускать

см. отпустить

Economics (Ru-De)

отпускать

(напр. готовую продукцию) abgeben, (товар) ablassen, abliefern, (напр. товары) ausgeben, (напр. товар) liefern

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А может, не отпускать тебя в город?
— Vielleicht sollten wir dich lieber nicht in die Stadt lassen?
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Подъехали к Шурикову дому, – машину решили не отпускать, с вещами вверх-вниз не таскаться.
Vor Schuriks Haus angelangt, entschieden sie, das Taxi warten zu lassen, um nicht sämtliche Sachen hochschleppen zu müssen.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
- Она зарезала его потому, что он не хотел отпускать ей грехи.
"Sie erstach ihn, weil er sie nicht absolvieren wollte.
Белль, Генрих / Ирландский дневникBöll, Heinrich / Irisches Tagebuch
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Был, говорят, лагерь, где комендант под собственную ответственность отпустил эмигрантов.
Es gab Lager, in denen der Kommandant vernünftig war und auf eigene Verantwortung die Emigranten laufenließ.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Не отпустить, не отвлечься…
Nur nicht loslassen, nur keine Ablenkung ...
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Когда они отпустят нас отсюда?
Wann werden sie uns hier bloß ’rauslassen?»
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Не отпускай меня!
Laß mich nicht los!
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Другие пробирались к аванпостам врага и крали пищу прямо из палаток; варвары бывали так этим поражены, что часто отпускали их, не тронув.
Andre schlichen sich bis zu den feindlichen Vorposten und drangen in die Zelte, um Nahrungsmittel zu rauben. Die Barbaren waren darüber so verblüfft, daß sie die Dreisten bisweilen entkommen ließen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я быстро включил скорость и отпустил педаль сцепления.
« Ich schaltete rasch und ließ die Kupplung ein.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Она почувствовала, как ледяные когти впиваются в руки и ноги, и на этот раз глубоко, не отпуская.
Sie fühlte, wie sich eisige, körperlose Hände um ihre Arme und Beine krallten.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
- Если дракон не пригодиться вам в домашнем хозяйстве, рассмеялся Ружеро. - Вы его отпустите, и я ручаюсь, что он найдет дорогу домой.
„Wenn ihr ihn in der Wirtschaft nicht brauchen könnt", erwiderte Rushero schmunzelnd, „so laßt ihn laufen, er wird den Heimweg schon finden."
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
На это было отпущено сто шестьдесят ливров.
Hierfür wurden hundertsechzig Livre bewilligt.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
В 2008 году на это будет отпущено свыше 532 млн. долларов.
Dafür werden 2008 mehr als 532 Millionen US-Dollar eingesetzt.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Эта картина не отпускала его, ее терпеливая уверенность, казалось, сосредоточивала всю тоску на себе.
Dieses Bild ließ ihn nicht los, seine zuwartende Sicherheit schien alle Sehnsucht auf sich zu sammeln.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Мустафа в душе укорял себя, что отпустил старика одного.
Mustafa machte sich Vorwürfe, daß er den Alten allein weggelassen hatte.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980

Add to my dictionary

отпускать1/4
abgeben; ablassen; abliefern; ausgeben; liefern

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    hinlassen

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold de-ru
    0

Collocations

отпускать грехи
absolvieren
не отпускать от себя
beschlagnahmen
приготовлять и отпускать
dispensieren
отпускать на волю
freilassen
не отпускать от себя
hierbehalten
отпускать грехи
lossprechen
отпускать шпильки
pflaumen
не отпускать
verbeißen
отпущенные средства
Aufwendung
отпущенные средства
Aufwendungen
сумма, отпускаемая на возмещение издержек
Auslagenpauschale
деньги, отпущенные на строительство
Baugeld
денежные средства, отпущенные на строительство
Baugelder
отпускающийся по ордеру
bezugsscheinpflichtig
в котором отпускают еду
Essenausgabe

Word forms

отпустить

глагол, переходный
Инфинитивотпустить
Будущее время
я отпущумы отпустим
ты отпустишьвы отпустите
он, она, оно отпуститони отпустят
Прошедшее время
я, ты, он отпустилмы, вы, они отпустили
я, ты, она отпустила
оно отпустило
Действит. причастие прош. вр.отпустивший
Страдат. причастие прош. вр.отпущенный
Деепричастие прош. вр.отпустив, *отпустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпустиотпустите
Побудительное накл.отпустимте
Инфинитивотпуститься
Будущее время
я отпущусьмы отпустимся
ты отпустишьсявы отпуститесь
он, она, оно отпуститсяони отпустятся
Прошедшее время
я, ты, он отпустилсямы, вы, они отпустились
я, ты, она отпустилась
оно отпустилось
Причастие прош. вр.отпустившийся
Деепричастие прош. вр.отпустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпустисьотпуститесь
Побудительное накл.отпустимтесь
Инфинитивотпускать
Настоящее время
я отпускаюмы отпускаем
ты отпускаешьвы отпускаете
он, она, оно отпускаетони отпускают
Прошедшее время
я, ты, он отпускалмы, вы, они отпускали
я, ты, она отпускала
оно отпускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотпускающийотпускавший
Страдат. причастиеотпускаемый
Деепричастиеотпуская (не) отпускав, *отпускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпускайотпускайте
Инфинитивотпускаться
Настоящее время
я отпускаюсьмы отпускаемся
ты отпускаешьсявы отпускаетесь
он, она, оно отпускаетсяони отпускаются
Прошедшее время
я, ты, он отпускалсямы, вы, они отпускались
я, ты, она отпускалась
оно отпускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотпускающийсяотпускавшийся
Деепричастиеотпускаясь (не) отпускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отпускайсяотпускайтесь