about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

отстранять

см. отстранить

Economics (Ru-De)

отстранять

zurückstellen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я отстранился от нее как можно нежнее.
So schonend, wie ich konnte.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Они отстранили от участия в обсуждении этого вопроса не только Советский Союз, но даже и то государство, судьба которого решалась.
Sie schalteten nicht nur die Sowjetunion aus, sogar der Staat, um den es ging, die Tschechoslowakei, durfte nicht dabeisein.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
- Близкие стоят рядом и молятся или в ужасе отстраняют смерть.
«Betend zur Seite oder schreckerfüllt dem Tode wehrend.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Она немного отстранилась и нахмурилась.
Sie stieß sich von ihm fort und runzelte die Stirn.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Она отстранила его вытянутыми руками.
Sie breitete die Arme aus.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он ласково отстранил меня и сказал с упреком. – Надо крепче держать себя, господин Пернат!
Er wehrte mich voll Milde ab und sagte vorwurfsvoll: »Missen sich mehr zusammennähmen, Herr von Pernath!
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Я хотел сделать обычное возражение, что он смотрит слишком мрачно на дело, но он с улыбкой отстранил мою попытку.
Ich wollte den üblichen Einwand machen, daß er doch wohl zu schwarz sehe, aber erwehrte lächelnd ab:
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Фандорин отстранил её и скакнул вперёд.
Fandorin schob sie beiseite und sprang voran.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Мато, идя впереди нее, отстранял их рукой, отчего приподнимался его красный плащ.
Matho schritt vor ihr her und machte ihr mit Gesten des Armes, die seinen roten Mantel lüfteten, den Weg frei.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Жрецы Молоха прошли, опустив голову, и толпа, точно чувствуя раскаяние, отстранялась от них.
Die Molochpriester kamen mit gesenkter Stirn. Die Menge, von einer Art Reue ergriffen, wich vor ihnen zurück.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она отстранила его руку: — Ладно.
Sie zog seine Hand weg. „Schon gut.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Его жрецы сделали ограду из решеток, чтобы отстранить Толпу, и расположились вокруг него.
Seine Priester errichteten aus Gittern eine Umzäunung, um die Menge zurückzuhalten, und stellten sich zu seinen Füßen um ihn herum auf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Мато продолжал держать ее маленькие руки в своих, и время от времени, вопреки приказанию жреца, она отворачивала лицо и пыталась отстранить его движением рук.
Matho hielt ihre kleinen Hände immerfort in den seinen, aber von Zeit zu Zeit wandte Salambo trotz des priesterlichen Gebotes den Kopf weg und versuchte, sich durch eine Armbewegung loszumachen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он равнодушно отстранил ее.
Er wehrte sie gleichgültig ab.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Add to my dictionary

отстранять
zurückstellen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отстранять от представительства
abberufen
отстранять от должности
absetzen
отстранять от работы
aussperren
отстранять от должности
destituieren
отстранить от дел
kaltstellen
отстранить от должности
absetzen

Word forms

отстранить

глагол, переходный
Инфинитивотстранить
Будущее время
я отстранюмы отстраним
ты отстранишьвы отстраните
он, она, оно отстранитони отстранят
Прошедшее время
я, ты, он отстранилмы, вы, они отстранили
я, ты, она отстранила
оно отстранило
Действит. причастие прош. вр.отстранивший
Страдат. причастие прош. вр.отстранённый
Деепричастие прош. вр.отстранив, *отстранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраниотстраните
Побудительное накл.отстранимте
Инфинитивотстраниться
Будущее время
я отстранюсьмы отстранимся
ты отстранишьсявы отстранитесь
он, она, оно отстранитсяони отстранятся
Прошедшее время
я, ты, он отстранилсямы, вы, они отстранились
я, ты, она отстранилась
оно отстранилось
Причастие прош. вр.отстранившийся
Деепричастие прош. вр.отстранившись, отстранясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстранисьотстранитесь
Побудительное накл.отстранимтесь
Инфинитивотстранять
Настоящее время
я отстраняюмы отстраняем
ты отстраняешьвы отстраняете
он, она, оно отстраняетони отстраняют
Прошедшее время
я, ты, он отстранялмы, вы, они отстраняли
я, ты, она отстраняла
оно отстраняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотстраняющийотстранявший
Страдат. причастиеотстраняемый
Деепричастиеотстраняя (не) отстранявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраняйотстраняйте
Инфинитивотстраняться
Настоящее время
я отстраняюсьмы отстраняемся
ты отстраняешьсявы отстраняетесь
он, она, оно отстраняетсяони отстраняются
Прошедшее время
я, ты, он отстранялсямы, вы, они отстранялись
я, ты, она отстранялась
оно отстранялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотстраняющийсяотстранявшийся
Деепричастиеотстраняясь (не) отстранявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстраняйсяотстраняйтесь