about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

оттянуть

  1. (назад) zurückziehen (непр.) vt

  2. (отложить) aufschieben (непр.) vt, hinausschieben (непр.) vt

Examples from texts

Видимо, хочет хоть на несколько минут оттянуть расставание с двумя тысячами франков, подумал Равик.
Er will die zweitausend Frank noch ein paar Minuten länger behalten, dachte Ravic.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Словно паучьими лапками пробежала у него по спине дрожь вверх и вниз; застряла между лопатками и коготками оттянула назад кожу на голове.
Wie mit Spinnenfüßen lief ihm ein Schauer den Rücken hinauf und hinunter; dann saß es zwischen den Schulterblättern fest und zog mit feinen Krallen seine Kopfhaut nach hinten.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Некоторые из ученых господ со знанием дела выстукивали его, измеряли, заглядывали ему в ром, оттягивали веки.
Manche der Herren beklopften ihn fachmännisch, vermaßen ihn, schauten ihm in Mund und Auge.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
- Народ оттягивается по прыжкам в бассейн, а она сидит и смотрит на луну.
»Alles amüsiert sich da draußen und hechtet in den Swimmingpool, und was macht sie? Sie hockt da und starrt den Mond an.«
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Подошел к двери, тихонько оттянул щеколду и рывком распахнул дверь.
Er ging zur Tür und drückte leise die Klinke herunter, bevor er sie ruckartig aufriss.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Рейнджер оттянул к низу губу Хеннеса и поднес палочку к его зубам.
Der Space Ranger schnappte sich Hennes' Unterlippe und zog sie vor, dadurch lagen die Zähne frei.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Его туника с прорезями на боках была из тонкой багряницы, тяжелые серьги оттягивали уши, и, закрепляя полосы тканей, которыми были обмотаны его ноги, золотой шнур извивался от щиколоток до бедер, как змея вокруг дерева.
Seine an den Seiten geschlitzte Tunika war von feinem Purpur. Schwere Ohrringe zogen seine Ohren herab, und seine Wickelgamaschen hielt eine goldene Schnur fest, die sich von den Knöcheln zu den Hüften hinaufringelte, wie die Schlange um einen Baum.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Поэтому я и оттягивал отъезд, пока было возможно.
Deshalb habe ich auch damit gewartet, solange es ging.«
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Add to my dictionary

оттянуть1/2
zurückziehen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

оттянутый назад
Verbindungsstürmer
оттягивать в сторону
wegziehen
оттягивающее гной средство
eiterziehendes Mittel

Word forms

оттянуть

глагол, переходный
Инфинитивоттянуть
Будущее время
я оттянумы оттянем
ты оттянешьвы оттянете
он, она, оно оттянетони оттянут
Прошедшее время
я, ты, он оттянулмы, вы, они оттянули
я, ты, она оттянула
оно оттянуло
Действит. причастие прош. вр.оттянувший
Страдат. причастие прош. вр.оттянутый
Деепричастие прош. вр.оттянув, *оттянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттяниоттяните
Побудительное накл.оттянемте
Инфинитивоттянуться
Будущее время
я оттянусьмы оттянемся
ты оттянешьсявы оттянетесь
он, она, оно оттянетсяони оттянутся
Прошедшее время
я, ты, он оттянулсямы, вы, они оттянулись
я, ты, она оттянулась
оно оттянулось
Причастие прош. вр.оттянувшийся
Деепричастие прош. вр.оттянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттянисьоттянитесь
Побудительное накл.оттянемтесь
Инфинитивоттягивать
Настоящее время
я оттягиваюмы оттягиваем
ты оттягиваешьвы оттягиваете
он, она, оно оттягиваетони оттягивают
Прошедшее время
я, ты, он оттягивалмы, вы, они оттягивали
я, ты, она оттягивала
оно оттягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоттягивающийоттягивавший
Страдат. причастиеоттягиваемый
Деепричастиеоттягивая (не) оттягивав, *оттягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттягивайоттягивайте
Инфинитивоттягиваться
Настоящее время
я оттягиваюсьмы оттягиваемся
ты оттягиваешьсявы оттягиваетесь
он, она, оно оттягиваетсяони оттягиваются
Прошедшее время
я, ты, он оттягивалсямы, вы, они оттягивались
я, ты, она оттягивалась
оно оттягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоттягивающийсяоттягивавшийся
Деепричастиеоттягиваясь (не) оттягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оттягивайсяоттягивайтесь