about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

охотиться

  1. jagen vi

  2. перен.

    • охотиться за кем-либо [за чем-либо] j-m [etw.] (D) nachjagen vi (s), hinter etw. (D) her sein; j-m (A) verfolgen (преследовать кого-либо)

Examples from texts

На бухгалтера-убийцу он согласился охотиться, рискуя и пулю поймать, и собственные руки в крови испачкать.
Er hatte zugestimmt, den Buchhalter zu jagen, der zum Mörder geworden war, wobei er Gefahr gelaufen war, sich selbst eine Kugel einzufangen oder sich die eigenen Hände blutig zu machen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
А я-то думал, что католическим священникам запрещено охотиться.
Ich dachte immer, katholischen Geistlichen wäre Teilnahme an der Jagd verboten."
Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Однажды они отправились с утра охотиться на львов, и Нар Гавас спрятал под плащом кинжал.
Eines Morgens, als alle drei zur Löwenjagd aufbrachen, verbarg Naravas einen Dolch in seinem Mantel.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Что ж, тогда я буду охотиться, а ты – поддерживать костер, – ответил Мартин.
"Na, was schon, dann gehe ich auf die Jagd und du hütest das Feuer", entgegnete Martin.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
По ночам мне снилось, будто я уже там и за мной охотятся эсэсовцы.
Dann begann ich nachts zu träumen, ich wäre drüben und die SS wäre hinter mir her.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Она охотилась за небольшими астероидами, слишком маленькими, чтобы заинтересовать мастеров высшего класса.
Sie hielt nach kleineren Asteroiden Ausschau, die wegen ihrer geringen Größe für die Bergbaugesellschaften unrentabel waren.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
– Скажите, – продолжал Мартин. – А вы действительно готовы были позволить своему маленькому сыну отправиться в другой город вместе с незнакомым инопланетянином, за которым, к тому же, охотится неизвестный преступник?
"Sagen Sie", fuhr Martin fort, "wären Sie wirklich bereit, Ihren kleinen Sohn mit einem unbekannten Fremdplanetarier, auf den ein mysteriöser Verbrecher Jagd macht, in eine andere Stadt reisen zu lassen?"
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Иногда на груди, покрытой паразитами, висел на тонком шнурке драгоценный камень, из тех, за которыми охотились сатрапы, камень почти баснословной цены, достаточный, чтобы купить царство.
Zuweilen sah man auf einer von Ungeziefer starrenden Brust an einer dünnen Schnur Diamanten, nach denen Satrapen gefahndet hätten, schier fabelhafte Steine, die ein Königreich wert waren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Потом он охотился на слонов в гарамантских лесах.
Dann hatte er in den Wäldern der Garamanten Elefanten gejagt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Женские особи жили в прибрежных водах, мужские – охотились на суше.
Die weiblichen Individuen könnten einst in den ufernahen Gewässern gelebt haben, die männlichen an Land auf Jagd gegangen sein.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Что же касается слонов, то на них охотятся в лесах.
Was die Elefanten anbelange, so jage man zurzeit in den Wäldern danach.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Все они охотились на дикобразов и питались моллюсками и змеями.
Sie jagten Stachelschweine und aßen Weichtiere und Schlangen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

охотиться1/2
jágenExamples

охотиться на кого-либо — nach [auf ] jagen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

на которую разрешено охотиться
Freiwild
охотиться с хорьком
frettieren
охотиться на лисиц
füchseln
охотиться на лисиц
fuchsen

Word forms

охотиться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивохотиться
Настоящее время
я охочусьмы охотимся
ты охотишьсявы охотитесь
он, она, оно охотитсяони охотятся
Прошедшее время
я, ты, он охотилсямы, вы, они охотились
я, ты, она охотилась
оно охотилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеохотящийсяохотившийся
Деепричастиеохотясь (не) охотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.охотьсяохотьтесь