about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

охранять

bewachen vt; schützen vt (защищать); wahren vt (интересы и т.п.); sichern vt (воен.)

Economics (Ru-De)

охранять

sichern, wahren

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

У пролетариев нет ничего своего, что надо было бы им охранять, они должны разрушить все, что до сих пор охраняло и обеспечивало частную собственность.
Die Proletarier haben nichts von dem Ihrigen zu sichern, sie haben alle bisherigen Privatsicherheiten und Privat Versicherungen zu zerstören.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Он тотчас же отпустил Нар Гаваса, чтобы тот мог охранять пределы своих владений.
Sofort entsandte er Naravas, um die Grenzen seines Reiches zu sichern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Помедлив с полчаса, Урфин пошел проверять посты. Все часовые спали, несмотря на строгий наказ охранять лагерь.
Nach einer halben Stunde ging er die Posten inspizieren und fand sie alle schlafend, obwohl sie strengen Befehl hatten, das Lager zu bewachen.
Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
В последний период сёгуната, перед революцией, потомки «крадущихся» охраняли женские покои.
Während des letzten Shogunats, vor der Revolution, bewachten die Schattenkrieger die Frauengemächer.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
По его расчетам таран должен был направиться прямо к храму и стать против того места, которое наименее уязвимо и поэтому именно не охранялось стражей.
Er hatte berechnet, daß die Helepolis gerade auf ihn zukommen und gegen eine unersteigliche Stelle der Mauer anrennen mußte, die eben deswegen nur schwach besetzt war.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
То же самое относится и к неопубликованным произведениям, которые никогда не охранялись в сфере действия настоящего Закона, но авторы которых умерли более семидесяти лет тому назад.
Das gleiche gilt für nicht erschienene Werke, die im Geltungsbereich dieses Gesetzes niemals geschützt waren, deren Urheber aber schon länger als siebzig Jahre tot ist.
© 2011 Goethe-Institut
Однако реформы должны продолжаться, если правовое государство хочет выполнить свою действительную миссию: быть государством, в котором эффективно и в соответствии с принципами справедливости охраняются и расширяются права его гражданина.
Sie müssen jedoch weiter vorangetrieben werden, wenn der Rechtsstaat seine eigentliche Funktion erfüllen soll, nämlich ein Staat zu sein, der das Recht seiner Bürger wirkungsvoll und nach Grundsätzen der Gerechtigkeit schützt und fördert.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Страх охранял святилище гораздо вернее, чем стены.
Furcht schützt Tempel besser als alle Mauern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Выход охранялся большим отрядом солдат, и ни один мятежник не смог бы вернуться обратно.
Vor dem Eingang wurde ein großer Trupp Soldaten postiert, die darauf zu achten hatten, daß kein Rebell zurückkehrte.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Кажется, что на самом деле нет во вселенной силы, которая с родительской заботливостью охраняет благополучие отдельного человека, и во всем, что имеет к нему отношение, ведет к счастливому концу.
Es scheint nicht zuzutreffen, daß es eine Macht im Weltall gibt, die mit elterlicher Sorgfalt über das Wohlergehen des Einzelnen wacht und alles, was ihn betrifft, zu glücklichem Ende leitet.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
И наконец, позади всех, охраняя тыл, величаво шествовал Железный Рыцарь Тилли-Вилли.
Das Ende des Zuges und seine Rückendeckung bildete der majestätisch stampfende eiserne Ritter Tilli-Willi.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Гидроги запретили все небесные шахты на близлежащих газовых гигантах, объявили их своей территорией и охраняли, подобно злющим сторожевым псам.
Die Hydroger hatten allen Himmelsminen verboten, sich den Gasriesen zu nähern, die sie als ihr Territorium beanspruchten.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Выйти обычным путем из города было невозможно, так как ворота зорко охранялись дуболомами и полицией.
Die Freunde konnten jedoch die Stadt nicht durch das Tor verlassen, weil dieses von Holzköpfen und Polizei bewacht wurde.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
— Наверно, это лесное пугало, — догадался Страшила. — Не понимаю только, что оно здесь охраняет?
„Das ist wohl eine Waldscheuche", meinte der Scheuch, „obwohl ich nicht verstehe, wen sie hier bewacht."
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Охраняют стада.
„Sie bewachen die Herde.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

охранять1/2
Verbbewáchen; schützen; wáhren; síchern

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

охранять законом
befrieden
лицо, уполномоченное охранять охотничьи угодья и наблюдать за соблюдением правил охоты
Jagdschutzberechtigte
право на защиту от неправомерного посягательства на материальное или нематериальное благо, охраняемое правом
Abwehranspruch
охраняемый законом
befriedet
охраняемая правом свобода
Freiheitsrecht
охранялся законом
G.G
охраняется законом
ges. gesch
правовые нормы, охраняющие результаты умственного труда в экономике
gewerbliches Schutzrecht
рыцарь, охраняющий святой Граль
Gralsritter
зона охраняемого ландшафта
Landschaftsschutzgebiet
правовые нормы, охраняющие результаты труда предприятий
Leistungsschutzrechte
непосредственное отношение к охраняемому правовому благу
Näheverhältnis zum geschützten Rechtsgut
охраняемый объект
schutzfähiges Objekt
охраняемая территория
Schutzgebiet
взятие под стражу полицией в целях предотвращения угрозы для жизни охраняемого
Schutzgewahrsam

Word forms

охранить

глагол, переходный
Инфинитивохранить
Будущее время
я охранюмы охраним
ты охранишьвы охраните
он, она, оно охранитони охранят
Прошедшее время
я, ты, он охранилмы, вы, они охранили
я, ты, она охранила
оно охранило
Действит. причастие прош. вр.охранивший
Страдат. причастие прош. вр.охранённый
Деепричастие прош. вр.охранив, *охранивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.охраниохраните
Побудительное накл.охранимте
Инфинитивохранять
Настоящее время
я охраняюмы охраняем
ты охраняешьвы охраняете
он, она, оно охраняетони охраняют
Прошедшее время
я, ты, он охранялмы, вы, они охраняли
я, ты, она охраняла
оно охраняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеохраняющийохранявший
Страдат. причастиеохраняемый
Деепричастиеохраняя (не) охраняв, *охранявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.охраняйохраняйте
Инфинитивохраняться
Настоящее время
я *охраняюсьмы *охраняемся
ты *охраняешьсявы *охраняетесь
он, она, оно охраняетсяони охраняются
Прошедшее время
я, ты, он охранялсямы, вы, они охранялись
я, ты, она охранялась
оно охранялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеохраняющийсяохранявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--