without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
охранять
bewachen vt; schützen vt (защищать); wahren vt (интересы и т.п.); sichern vt (воен.)
Economics (Ru-De)
охранять
sichern, wahren
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
У пролетариев нет ничего своего, что надо было бы им охранять, они должны разрушить все, что до сих пор охраняло и обеспечивало частную собственность.Die Proletarier haben nichts von dem Ihrigen zu sichern, sie haben alle bisherigen Privatsicherheiten und Privat Versicherungen zu zerstören.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Он тотчас же отпустил Нар Гаваса, чтобы тот мог охранять пределы своих владений.Sofort entsandte er Naravas, um die Grenzen seines Reiches zu sichern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Помедлив с полчаса, Урфин пошел проверять посты. Все часовые спали, несмотря на строгий наказ охранять лагерь.Nach einer halben Stunde ging er die Posten inspizieren und fand sie alle schlafend, obwohl sie strengen Befehl hatten, das Lager zu bewachen.Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
В последний период сёгуната, перед революцией, потомки «крадущихся» охраняли женские покои.Während des letzten Shogunats, vor der Revolution, bewachten die Schattenkrieger die Frauengemächer.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
По его расчетам таран должен был направиться прямо к храму и стать против того места, которое наименее уязвимо и поэтому именно не охранялось стражей.Er hatte berechnet, daß die Helepolis gerade auf ihn zukommen und gegen eine unersteigliche Stelle der Mauer anrennen mußte, die eben deswegen nur schwach besetzt war.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
То же самое относится и к неопубликованным произведениям, которые никогда не охранялись в сфере действия настоящего Закона, но авторы которых умерли более семидесяти лет тому назад.Das gleiche gilt für nicht erschienene Werke, die im Geltungsbereich dieses Gesetzes niemals geschützt waren, deren Urheber aber schon länger als siebzig Jahre tot ist.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
Однако реформы должны продолжаться, если правовое государство хочет выполнить свою действительную миссию: быть государством, в котором эффективно и в соответствии с принципами справедливости охраняются и расширяются права его гражданина.Sie müssen jedoch weiter vorangetrieben werden, wenn der Rechtsstaat seine eigentliche Funktion erfüllen soll, nämlich ein Staat zu sein, der das Recht seiner Bürger wirkungsvoll und nach Grundsätzen der Gerechtigkeit schützt und fördert.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Страх охранял святилище гораздо вернее, чем стены.Furcht schützt Tempel besser als alle Mauern.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Выход охранялся большим отрядом солдат, и ни один мятежник не смог бы вернуться обратно.Vor dem Eingang wurde ein großer Trupp Soldaten postiert, die darauf zu achten hatten, daß kein Rebell zurückkehrte.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Кажется, что на самом деле нет во вселенной силы, которая с родительской заботливостью охраняет благополучие отдельного человека, и во всем, что имеет к нему отношение, ведет к счастливому концу.Es scheint nicht zuzutreffen, daß es eine Macht im Weltall gibt, die mit elterlicher Sorgfalt über das Wohlergehen des Einzelnen wacht und alles, was ihn betrifft, zu glücklichem Ende leitet.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
И наконец, позади всех, охраняя тыл, величаво шествовал Железный Рыцарь Тилли-Вилли.Das Ende des Zuges und seine Rückendeckung bildete der majestätisch stampfende eiserne Ritter Tilli-Willi.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Гидроги запретили все небесные шахты на близлежащих газовых гигантах, объявили их своей территорией и охраняли, подобно злющим сторожевым псам.Die Hydroger hatten allen Himmelsminen verboten, sich den Gasriesen zu nähern, die sie als ihr Territorium beanspruchten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Выйти обычным путем из города было невозможно, так как ворота зорко охранялись дуболомами и полицией.Die Freunde konnten jedoch die Stadt nicht durch das Tor verlassen, weil dieses von Holzköpfen und Polizei bewacht wurde.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
— Наверно, это лесное пугало, — догадался Страшила. — Не понимаю только, что оно здесь охраняет?„Das ist wohl eine Waldscheuche", meinte der Scheuch, „obwohl ich nicht verstehe, wen sie hier bewacht."Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauВолшебник Изумрудного городаВолков, Александр
— Охраняют стада.„Sie bewachen die Herde.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
охранять законом
befrieden
лицо, уполномоченное охранять охотничьи угодья и наблюдать за соблюдением правил охоты
Jagdschutzberechtigte
право на защиту от неправомерного посягательства на материальное или нематериальное благо, охраняемое правом
Abwehranspruch
охраняемый законом
befriedet
охраняемая правом свобода
Freiheitsrecht
охранялся законом
G.G
охраняется законом
ges. gesch
правовые нормы, охраняющие результаты умственного труда в экономике
gewerbliches Schutzrecht
рыцарь, охраняющий святой Граль
Gralsritter
зона охраняемого ландшафта
Landschaftsschutzgebiet
правовые нормы, охраняющие результаты труда предприятий
Leistungsschutzrechte
непосредственное отношение к охраняемому правовому благу
Näheverhältnis zum geschützten Rechtsgut
охраняемый объект
schutzfähiges Objekt
охраняемая территория
Schutzgebiet
взятие под стражу полицией в целях предотвращения угрозы для жизни охраняемого
Schutzgewahrsam
Word forms
охранить
глагол, переходный
Инфинитив | охранить |
Будущее время | |
---|---|
я охраню | мы охраним |
ты охранишь | вы охраните |
он, она, оно охранит | они охранят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он охранил | мы, вы, они охранили |
я, ты, она охранила | |
оно охранило |
Действит. причастие прош. вр. | охранивший |
Страдат. причастие прош. вр. | охранённый |
Деепричастие прош. вр. | охранив, *охранивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | охрани | охраните |
Побудительное накл. | охранимте |
Инфинитив | охранять |
Настоящее время | |
---|---|
я охраняю | мы охраняем |
ты охраняешь | вы охраняете |
он, она, оно охраняет | они охраняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он охранял | мы, вы, они охраняли |
я, ты, она охраняла | |
оно охраняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | охраняющий | охранявший |
Страдат. причастие | охраняемый | |
Деепричастие | охраняя | (не) охраняв, *охранявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | охраняй | охраняйте |
Инфинитив | охраняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *охраняюсь | мы *охраняемся |
ты *охраняешься | вы *охраняетесь |
он, она, оно охраняется | они охраняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он охранялся | мы, вы, они охранялись |
я, ты, она охранялась | |
оно охранялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | охраняющийся | охранявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |