about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

падать

  1. fallen (непр.) vi (s); stürzen vi (s) (стремительно); umfallen (непр.) vi (s) (из вертикального положения); sinken (непр.) vi (s) (опуститься)

  2. перен. (понижаться) fallen (непр.) vi (s), sinken (непр.) vi (s); zurückgehen (непр.) vi (s) (об уровне, статистических показателях и т.п.)

  3. (обрушиваться) einfallen (непр.) vi (s), einstürzen vi (s)

  4. перен. (ложиться на кого-либо) fallen (непр.) vi (s) (auf A); zufallen (непр.) vi (s) (D), zuteil werden (D) (приходиться на долю)

  5. (о волосах и т.п.) ausfallen (непр.) vi (s), ausgehen (непр.) vi (s)

  6. (о скоте) fallen (непр.) vi (s), verenden vi (s)

Economics (Ru-De)

падать

(о ценах, курсах) abflauen, baissieren, fallen, (о курсе, о ценах) nachgeben, sinken, (напр. о курсах) zurückgehen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Огромные животные осели и стали падать одни на других.
Die riesigen Tiere brachen zusammen und fielen übereinander.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
В нем наемников умоляли не падать духом; тунисские храбрецы прибудут к ним на помощь с большими подкреплениями.
Man beschwor darin die Söldner, den Mut nicht zu verlieren. Die Tapferen von Tunis würden ihnen mit großer Verstärkung zu Hilfe kommen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Старый фельдфебель падет смертью храбрых на поле боя, сжимая рукой горло врага.
Der alte Feldwebel will auf dem Felde der Ehre fallen, die Hand an der Gurgel des Feindes.»
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
К тому же устройство пиршества влекло за собой огромные расходы, и все они падали на Гамилькара.
Ihm sollten die zweifellos riesigen Ausgaben möglichst allein zur Last fallen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я отскакиваю в сторону, снова хватаю осколок мрамора. и вторично запускаю в него, к сожалению, промахиваюсь, и осколок падает в куст сирени.
Ich springe beiseite, erwische das Stück Marmor wieder und werfe es zum zweitenmal nach ihm. Leider verfehlt es ihn und landet in einem Fliederbusch.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Кровь птицы и кровь ребенка, падая крупными каплями, мелькала в воздухе, точно лепестки розы, носимые ветром.
Er brachte ihn hinter sich hergeschleppt, und die großen Blutstropfen des Vogels und des Kindes fielen wie abgeschlagene Rosen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Его взгляд упал на Юдит, и я понял, что будет дальше.
Dann fiel sein Blick auf Judith, und ich wußte, wie es weitergehen würde.
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Истязуемые ослабевали, но, привязанные за руки, не падали, а только вращали головой, закрывая глаза.
Die Gegeißelten brachen zusammen, doch die Stricke an ihren Armen hielten sie hoch. Sie schlossen die Augen und ließen die Köpfe von einer Schulter zur ändern fallen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Фургон уезжал сразу же, так как ему полагалось пройти дезинфекцию; комья глины, падавшие с лопаты, звучали все глуше, а родственники тем временем уже рассаживались в такси.
Kurz zuvor war der Krankenwagen weggefahren, um sich einer Desinfektion zu unterziehen, und während die Schaufeln voll Lehm immer dumpfer ertönten, verkroch sich die Familie wieder in den Mietwagen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Частные же инвесторы ведут себя сейчас очень осторожно, ведь арендные ставки на складские и логистические помещения упали в России по сравнению с рекордным уровнем лета 2008 г. более чем на треть.
Privatinvestoren aber sind derzeit äußerst zurückhaltend, weil die Mietpreise für Lager- und Logistikflächen in Russland seit dem Höchststand vom Sommer 2008 um mehr als ein Drittel gefallen sind.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Тень Алейтис, падающая ей прямо под ноги, помаленьку укорачивалась — двойное светило поднималось по своей небесной дуге к зениту...
Aleytys' Schatten dehnte sich vor ihr aus, und zog sich langsam wieder zusammen, als sich die Zwillings-Sonnen Stunde um Stunde weiter über den Himmelsbogen bewegten.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Застонав, она рванулась всем телом и, резко подогнув ноги, упала наземь.
Mit einem wuchtigen Grunzen federte sie vor, duckte sich, schaffte es freizukommen.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ему хотелось овладеть покрывалом не потому, что он верил в его чары (Спендий верил только в оракула); но он был убежден, что карфагеняне, лишившись покрывала, падут духом.
Er wollte den Mantel haben! Nicht, weil er der Zauberkraft vertraute-Spendius glaubte nur an Orakel—, sondern weil er überzeugt war, daß die Karthager, seiner beraubt, tief entmutigt sein würden.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Варвары, недовольные своим изобретением, стали его совершенствовать; их машины начали выбрасывать всевозможные нечистоты, человеческие испражнения, куски падали, трупы.
Fortwährend verbesserten die Barbaren ihre Erfindungen, da sie ihnen noch immer nicht genügten. Sie schleuderten Unrat aller Art, Menschenkot, Stücke von Aas und Leichen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Зажужжал принтер, и в лоток упала тонкая пачка бумаги.
Der Drucker summte und stieß einen dünnen Stapel Papier aus.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат

Add to my dictionary

падать1/8
Verbfállen; stürzen; úmfallen; sínkenExamples

падать откуда-либо — herunterfallen; hinunterfallen; hinfallen
падать на землю — zu Boden [auf die Erde] fallen

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    runter fallen

    translation added by Sergii Zaiets
    1

Collocations

падать в цене
abschlagen
круто падать
abstürzen
падать крупными складками
bauschen
падать в обморок
beschwiemen
падать с шумом
brägeln
падать с грохотом
bumsen
падать хлопьями
flocken
падать прямыми складками
geradefallen
падать кувырком
herunterpurzeln
падать с шумом
klecken
с грохотом падать вниз
niederdonnern
с шумом падать
niederrauschen
падать с шумом
prasseln
падать в обморок
schwiemen
падать духом
verzagen

Word forms

пасть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпасть
Будущее время
я падумы падём
ты падёшьвы падёте
он, она, оно падётони падут
Прошедшее время
я, ты, он палмы, вы, они пали
я, ты, она пала
оно пало
Причастие прош. вр.павший
Деепричастие прош. вр.пав, *павши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.падипадите
Побудительное накл.падёмте
Инфинитивпадать
Настоящее
я падаюмы падаем
ты падаешьвы падаете
он, она, оно падаетони падают
Прошедшее время
я, ты, он падалмы, вы, они падали
я, ты, она падала
оно падало
Наст. времяПрош. время
Причастиепадающийпадавший
Деепричастиепадая (не) падав, *падавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

упасть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивупасть
Будущее время
я упадумы упадём
ты упадёшьвы упадёте
он, она, оно упадётони упадут
Прошедшее время
я, ты, он упалмы, вы, они упали
я, ты, она упала
оно упало
Причастие прош. вр.упавший
Деепричастие прош. вр.упав, *упавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упадиупадите
Побудительное накл.упадёмте
Инфинитивпадать
Настоящее
я падаюмы падаем
ты падаешьвы падаете
он, она, оно падаетони падают
Прошедшее время
я, ты, он падалмы, вы, они падали
я, ты, она падала
оно падало
Наст. времяПрош. время
Причастиепадающийпадавший
Деепричастиепадая (не) падав, *падавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.падайпадайте