about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

перебирать

  1. см. перебрать

    • перебирать струны — (mit den Fingern) über die Saiten gleiten (непр.) vi (s), die Saiten rühren [anschlagen (непр.)]

Polytechnical (Ru-De)

перебирать

(напр. шкуры) aufschlagen, auslesen, (двигатель) überholen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Андрееву траву нужно было тщательно перебирать, растрепать, порубить, нашинковать, растолочь и даже измельчить в муку, прежде чем положить в медный чан.
Andres wollte fein verlesen sein, zerpflückt, gehackt, geraspelt, gestampft oder sogar als Maische angesetzt, bevor es in den Kupferkessel kam.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Жители требовали принятия радикальных мер, обвиняли власти во всех смертных грехах, и некоторые владельцы вилл на побережье заговорили уже о том, что пришло время перебираться за город.
Man verlangte durchgreifende Maßnahmen, man klagte die Behörden an, und einige, die ein Haus am Meer besaßen, spielten bereits mit dem Gedanken, sich dorthin zurückzuziehen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Однажды я сидел и читал книжечку моего знаменитого когда‑то предшественника Людвига Вассермалера, где тот, перебирая месяц за месяцем год службы, дает указания и советы своим преемникам.
Da saß ich eines Tages und las in einem Büchlein meines einst berühmten Vorfahren Ludwig Wassermaler, worin er, das Amtsjahr von Monat zu Monat durchlaufend, seinen Nachfolgern Hinweise und Ratschläge gibt.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
- "Метеор, шар, огонь, грохочет, гром", смотрел он слова, перебирая страницы.
Kugel, Feuer, Heulen, Donner". Halblaut las er die Stichwörter.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Джованни казалось, что даже их лошади идут разным шагом: его лошадь перебирала ногами не легко и резво, а как-то тревожно, напряженно, очевидно, даже животное чувствовало, что все теперь будет по-другому.
Schon kam es ihm so vor, als hätten die beiden Pferde einen unterschiedlichen Tritt, der Huf schlag des seinen war weniger leicht und lebhaft, Angst und Mühsal klang darin mit, als spürte auch das Tier, daß ein neues Leben begann.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Вот уже и поворот на Менгштрассе. Раскормленные гнедые, фыркая и перебирая ногами, остановились у будденброковского дома.
Die Equipage bog in die Mengstraße ein, und die dicken Braunen standen schnaubend und stampfend vorm Budden-brookschen Hause.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Мы оставили свои вещи в кабачке, чтобы не привлекать внимания, хотя в то время многие французы перебирались с чемоданами с места на место.
Wir ließen die Sachen in einer Kneipe. Es war überall auffällig, Gepäck zu haben, obschon auch zahlreiche Franzosen mit Koffern unterwegs waren.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский

Add to my dictionary

перебирать1/2
Examples

перебирать струны — (mit den Fingern) über die Saiten gleiten, die Saiten rühren [anschlagen ]

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

перебирать на ощупь
durchtasten
перебирать пальцами
fingern
перебирать пальцами
markeln
перебрать по листику
durchblättern
перебираться вниз
herunterziehen

Word forms

перебрать

глагол, переходный
Инфинитивперебрать
Будущее время
я переберумы переберём
ты переберёшьвы переберёте
он, она, оно переберётони переберут
Прошедшее время
я, ты, он перебралмы, вы, они перебрали
я, ты, она перебрала
оно перебрало
Действит. причастие прош. вр.перебравший
Страдат. причастие прош. вр.перебранный
Деепричастие прош. вр.перебрав, *перебравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переберипереберите
Побудительное накл.переберёмте
Инфинитивперебирать
Настоящее время
я перебираюмы перебираем
ты перебираешьвы перебираете
он, она, оно перебираетони перебирают
Прошедшее время
я, ты, он перебиралмы, вы, они перебирали
я, ты, она перебирала
оно перебирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеперебирающийперебиравший
Страдат. причастиеперебираемый
Деепричастиеперебирая (не) перебирав, *перебиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.перебирайперебирайте
Инфинитивперебираться
Настоящее время
я *перебираюсьмы *перебираемся
ты *перебираешьсявы *перебираетесь
он, она, оно перебираетсяони перебираются
Прошедшее время
я, ты, он перебиралсямы, вы, они перебирались
я, ты, она перебиралась
оно перебиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиеперебирающийсяперебиравшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--