without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Пока я в поте лица своего добываю хлеб насущный, вы ведете секретные переговоры с моей женой, не потрудившись даже выслушать меня.Während ich im Schweiße meines Angesichts mein Brot verdiene, konferieren Sie mit meiner Frau, ohne mich anzuhören.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
В начале октября ВТП организовала выступление Вольфганга Штоппера, заместителя руководителя отдела торговой политики Федерального министерства экономики и технологий. В своем докладе он объяснил, почему переговоры проходят так тяжело.Warum sich die Verhandlungen so schwierig gestalten, erläuterte Wolfgang Stopper aus dem Referat Handelspolitik des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie, in einem von der AHK organisierten Vortrag Anfang Oktober.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
На его месте она сделала бы то же самое, вот только на переговоры с гидрогами ни за что бы не пошла. Она не за этим вступала в эдди – Тасия хотела лишь отомстить гидрогам за то, что они сделали с ее братом.Unter anderen Umständen hätte sie sich vielleicht ebenso verhalten wie er, aber bei ihrer Entscheidung, in den TVF-Dienst einzutreten, war es ihr nicht um Verhandlungen mit den Hydrogern gegangen, sondern darum, ihren Bruder zu rächen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но вступить в переговоры с победителями не было возможности; они даже не знали, где теперь находился Гамилькар.Sollten sie den Sieger um seine Bedingungen bitten! Aber durch welche Vermittlung? Wußte man doch nicht einmal, wo sich Hamilkar befand!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"С кем из вас, милостивые государи, мне позволено будет вступить в переговоры?" - учтиво обращаюсь я к ним., Mit wem von Ihnen kann ich Rücksprache nehmen', frage ich höflich,, meine Herren?'Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Он просил старейшин вступить в переговоры с Автаритом, чтобы обменять хотя бы всех захваченных варваров на старика Гискона и других карфагенян, попавших в плен.Er hatte die Alten ersucht, Verhandlungen mit Autarit anzuknüpfen, um den alten Gisgo und die mit ihm in Gefangenschaft geratenen Karthager gegen gefangene Barbaren auszutauschen und zwar, wenn es nicht anders ginge, sollten alle ausgeliefert werden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Вел переговоры один из них—быстрый человечек с птичьими глазками; другой—массивный и разжиревший—только сидел и молчал.Einer von ihnen, ein behender Mensch mit Vogelaugen, führte die Unterhaltung. Der andere saß nur massig und aufgeschwemmt dabei und schwieg.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Чтобы выиграть время, суффет сделал вид, что хочет начать переговоры; однажды утром варвары нашли в своих рядах баранью шкуру, покрытую письменами.Um Zeit zu gewinnen, begann der Suffet Unterhandlungen, und eines Morgens fanden die Barbaren in ihren Linien ein mit Schriftzeichen bedecktes Schaffell.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Несмотря на целый поток его телеграмм, переговоры достигли своей цели.Trotz seines Telegrammbombardements gelangten die Verhandlungen zum Ziel.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
– С ним буду говорить я! – сказал он, похваляясь, что знает, как нужно вести переговоры, чтобы спасти войско.»Ich werde schon reden!« Und er rühmte sich zu wissen, was zum Heile des Heeres zu sagen dienlich sei.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
ВТП ведет в настоящее время активные переговоры с Министерством экономического развития о внесении соответствующих изменений в данный законопроект.Die AHK nimmt aktiv an der Formulierung der Gesetzesinitiativen teil.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
22 декабря в Брест-Литовске начались переговоры о мире.Am 22. Dezember wurden die Friedensverhandlungen in Brest-Lütows eröffnet.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Пока на кухне велись переговоры, Мария разглядывала ёлочные игрушки, радовалась всеми оттенками детской радости сразу – горячо, бурно, изумлённо, тихо, бессознательно и религиозно.Während die beiden sich in der Küche besprachen, betrachtete Maria den Tannenbaumschmuck und zeigte alle Schattierungen kindlicher Freude — hitzig, stürmisch, verblüfft, leise, unbewußt und fromm.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Многие предписания Таможенного Союза являются результатом политических переговоров между тремя странами, а вовсе не диалога с представителями торговли.Viele Bestimmungen der Zollunion sind Ergebnis politischer Verhandlungen der drei beteiligten Regierungen und nicht das Resultateines Dialogs mit der Wirtschaft.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
После долгих переговоров следующие меры были решены и тотчас же приведены в исполнение.Nach vielem Hin- und Herreden wurden folgende Maßregeln beschlossen und unverzüglich ausgeführt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
aushandlung
translation added by Alesya Nesterovich
Collocations
переговоры о достижении обоюдоприемлемого решения
Abfindungsverhandlung
переговоры о примирении
Abfindungsverhandlung
переговоры о разоружении
Abrüstungsverhandlungen
переговоры по разоружению
Abrüstungsverhandlungen
переговоры, проводимые в интересах разрядки
Entspannungsgespräch
телефонные переговоры
Ferngespräch
переговоры о заключении договора о дружбе
Freundschaftsverhandlungen
предварительные переговоры при заключении мирного договора
Friedenspräliminarien
предварительные переговоры при заключении мирного соглашения
Friedenspräliminarien
мирные переговоры
Friedensunterhandlungen
мирные переговоры
Friedensverhandlungen
деловые переговоры
Geschäftsverhandlungen
вести переговоры
handeln
торговые переговоры
Handelsbesprechungen
торговые переговоры стран-членов СЭВ
Handelstreffen
Word forms
переговоры
существительное, неодушевлённое, только мн. ч.
Мн. ч. | |
Именительный | переговоры |
Родительный | переговоров |
Дательный | переговорам |
Винительный | переговоры |
Творительный | переговорами |
Предложный | переговорах |