without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
повязка
ж
Binde f; Verband m (умл.) (перевязка)
Medical (Ru-De)
повязка
f
Verband m, Bandage f, Band n, Binde f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Царская его повязка, наполовину развязавшаяся, влачилась в пыли вместе с его белыми волосами.Seine Hoheitsbinde hatte sich halb gelöst und schleifte mit feinen weißen Haaren im Staube.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Некоторые сдирали с ног окровавленные повязки.Einige wickelten blutige Binden von ihren Beinen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Она снимает повязку с себя, а потом, таким же мягким движением – с него.Sie nimmt die Binde von den Augen und löst auch seine.Коэльо, Пауло / Одиннадцать минутCoelho, Paulo / Elf MinutenElf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG ZurichОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005
Вооружившись плакатами, транспарантами и повязками с надписями, похожими на крик души - «Свободу образования!», а также, для пущей громкости, свистками и мегафонами, они направились к городской ратуши.Mit Plakaten, Transparenten mit Texten, die wie Notschreie klingen: “ Keine einzige Entscheidung ohne uns”, mit Lautsprechern und Pfeifen setzte sich die Demonstration in Richtung Rathaus in Bewegung.Baydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaБайджанова, Юлия,Хоппе, Юлияйджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияБайджанова, Юлия,Хоппе, Юли© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juli© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Зарксас, с повязкой на голове, пел военные песни; Автарит потрясал большим мечом; Спендий одному что-то шептал на ухо, другому добывал кинжал.Zarzas, der sich einen Kranz um den Kopf geschlungen hatte, sang Kriegslieder. Autarit schwang sein langes Schwert. Spendius flüsterte dem einen ein Wort zu und versah den andern mit einem Dolche.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Главнокомандующий резко шагнул вперед, протянул руку и одним пальцем расстегнул липучку рубашки, обнажив ее маленькие груди и повязку под ними.Aberil trat plötzlich vor und öffnete mit einem Finger den Haftstrip ihres Hemdes, um die kleinen Brüste und den Verband darunter freizulegen.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Из машин высыпали солдаты – все легко раненные, с белыми повязками. Особенно много солдат с вещевыми мешками и ранцами вылезло из красного мебельного фургона в хвосте колонны.Landser mit Verbänden sprangen auf die Straße, und hinten aus einem rotlackierten, großen Möbelwagen kamen sehr viele Landser mit ihrem Gepäck.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Тот ничем не отличался от крестьян: совсем голый, в одной набедренной повязке, сзади свисает веер.Der sah genauso aus wie die Bauern: bis auf einen Lendenschurz nackt, auf dem Rücken ein Fächer.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Он вертел в пальцах концы повязок, которые спускались ему на плечи с тиары, и, недвижимый, молчал, опустив глаза.Der Priester spielte mit den Enden der Bänder, die von seiner Tiara auf seine Schultern herabfielen, und stand unbeweglich da, mit gesenktem Blick.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Потом просунула пальцы под головную повязку на затылке, принялась массировать затекшие, связанные узлом мышцы шеи.Dann griff sie unter ihr Kopftuch und grub starke Finger in die steifen, in ihrem Genick verknoteten Muskeln.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Повязки, пропитанные жирными благовониями, которые просачивались наружу и капали на пол, скрывали его руки.Seine Hände waren mit Binden umwickelt, die mit wohlriechendem Öle getränkt waren, das auf den Boden herabtropfte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Повязки у рогов его шлема развевались по ветру; свой овальный щит он подложил под левое бедро.Die an den Hörnern seines Helmes flatternden Bänder wehten hinter ihm im Winde. Seinen ovalen Schild hatte er unter den linken Schenkel geschoben.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
кровоостанавливающая повязка
Abschnürbinde
повязка "восьмеркой"
Achterbinde
повязка "восьмеркой"
Achtertourenverband
траурная повязка
Armflor
повязка для руки
Armtragbinde
повязка для руки
Armtragetuch
повязка для руки
Armverband
нарукавная повязка
Armbinde
подвешивающая повязка
Aufhängebinde
повязка на глазу
Augenbinde
глазная повязка
Augenklappe
повязка на глаза
Augenverband
налобная повязка
Bandeau
повязка для усов
Bartbinde
нарукавная повязка
Binde
Word forms
повязка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | повязка | повязки |
Родительный | повязки | повязок |
Дательный | повязке | повязкам |
Винительный | повязку | повязки |
Творительный | повязкой, повязкою | повязками |
Предложный | повязке | повязках |