without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Бальтазар тотчас же отвел его в поместительный винный погреб, где взору профессора представились лоснящиеся бочки и сверкающие бутылки.Balthasar führte ihn sofort in den geräumigen Weinkeller, in dem er glänzende Fässer und blinkende Flaschen erblickte.Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberКlein Zaches genannt ZinnoberHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Adamant Media Corporation.Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Еще один повод для гордости завода шампанских вин – Погреб-собор (Domkeller) со святой святых в центре – деревянной винной бочкой (Riesenfass), вмещавшей 160 000 бутылок ценного напитка.Noch ein Stolz der Sektkellerei ist der Domkeller mit einem Riesenfass im Zentrum, das den Inhalt von 160 000 Flaschen der kostbaren Getränks enthält.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Он был пристегнут, но оказался погребенным под машиной.Er war angegurtet, aber das Auto begrub ihn unter sich.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Давно погребенные надежды оживают, крепнут и вновь рассыпаются в прах.Eingesargte Hoffnungen regen sich, stehen auf und werden enttäuscht.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
У самого дна раскинулись деревья – погребенные под слоем субстанции, но тем не менее поразительно похожие на земные.Am Boden standen Bäume, begraben unter einer Schicht dieser Substanz, aber dennoch den irdischen frappant ähnlich.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
– Остальное, наверное, погребено там или же испарилось в результате взрыва."Der Rest von ihm muss tiefer vergraben oder beim Aufprall verdampft sein", antwortete sie.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Здание напоминало руины древнего храма, погребенного под натиском джунглей.Das Gebäude wirkte wie ein alter Tempel inmitten von wuchernder Vegetation.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Но и этого тебе было мало; понадобились башни, и горные гряды, и лавины погребли целые местности, сокрушая загроможденную осязаемым сцену во имя непостижимого.Aber das reichte nicht aus; schließlich mußten die Türme herein und die ganzen Gebirge; und die Lawinen, die die Landschaften begraben, verschütteten die mit Greifbarem überladene Bühne um des Unfaßlichen willen.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
винный погреб
Böttcherei
погреб, вырубленный в скале
Felsenkeller
винный погреб
Kellerei
зарядный погреб
Kartuschraum
"хрустальный погреб"
Kristallkeller
погреб для хранения молока
Milchkeller
артиллерийский погреб
Munitionskammer
погреб для хранения фруктов и овощей
Muttich
погреб для хранения фруктов
Obstkeller
пороховой погреб
Pulverkammer
подвальный погреб
Wallkeller
винный погреб
Weinkeller
ренсковый погреб
Weinkeller
смотритель винного погреба
Butler
хранение в погребе
Einkellern
Word forms
погреб
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | погреб | погреба |
Родительный | погреба | погребов |
Дательный | погребу | погребам |
Винительный | погреб | погреба |
Творительный | погребом | погребами |
Предложный | погребе | погребах |
погрести
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | погрести |
Будущее время | |
---|---|
я погребу | мы погребём |
ты погребёшь | вы погребёте |
он, она, оно погребёт | они погребут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погрёб | мы, вы, они погребли |
я, ты, она погребла | |
оно погребло |
Причастие прош. вр. | погребший |
Страд. прич. прош. вр. | погребённый |
Деепричастие прош. вр. | погребши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погреби | погребите |
Побудительное накл. | погребемте |
погрести
глагол, переходный
Инфинитив | погрести |
Будущее время | |
---|---|
я погребу | мы погребём |
ты погребёшь | вы погребёте |
он, она, оно погребёт | они погребут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погрёб | мы, вы, они погребли |
я, ты, она погребла | |
оно погребло |
Действит. причастие прош. вр. | погрёбший |
Страдат. причастие прош. вр. | погребённый |
Деепричастие прош. вр. | погрёбши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погреби | погребите |
Побудительное накл. | погребёмте |
Инфинитив | погребать |
Настоящее время | |
---|---|
я погребаю | мы погребаем |
ты погребаешь | вы погребаете |
он, она, оно погребает | они погребают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погребал | мы, вы, они погребали |
я, ты, она погребала | |
оно погребало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | погребающий | погребавший |
Страдат. причастие | погребаемый | |
Деепричастие | погребая | (не) погребав, *погребавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | погребай | погребайте |
Инфинитив | погребаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *погребаюсь | мы *погребаемся |
ты *погребаешься | вы *погребаетесь |
он, она, оно погребается | они погребаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он погребался | мы, вы, они погребались |
я, ты, она погребалась | |
оно погребалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | погребающийся | погребавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |