without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
подобрать
(поднять) aufheben (непр.) vt, auflesen (непр.) vt, aufsammeln vt
(выбрать) wählen vt; (passend) zusammenstellen vt (составить)
(поднять, подтянуть) hochraffen vt
Examples from texts
Кроме того, подобрать кандидатуру надо было очень быстро. Вот они и свалили всю работу на Вольфа.Die Angelegenheit war dringend, und so fiel die Wahl auf Wolf.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Действительно, кому проще получить доступ к папке с документами на офисном компьютере: хакеру, удаленно пытающемуся сломать корпоративную сеть и подобрать пароли, или сотруднику компании, хорошо разбирающемуся в устройстве сети.Tatsächlich ist es für einen versierten Mitarbeiter wesentlich einfacher, Zugang zu bestimmten Unternehmensdaten zu bekommen, als für einen Hacker, der von außen versucht, in den Computer einzudringen und Codewörter zu decodieren.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
На перекрестках стояли люди, носившие в знак отчаяния плащи из подобранного на улицах тряпья.Männer, die zum Zeichen ihrer Verzweiflung Mäntel aus aufgelesenen Lappen trugen, stellten sich an den Straßenecken auf.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Маркизы, герцогини и фрейлины, подобрав парчовые юбки, мчались к террасе; графы, их превосходительства и фельдмаршалы изо всех сил пытались спасти свои парики; все сбились в кучу на террасе, как вспугнутая стайка пестрых кур.Marquisen, Herzoginnen und Hofdamen stürzten mit gerafft en Brokatröcken der Terrasse zu; Grafen, Exzellenzen und Feldmarschälle versuchten die Perücken zu schützen und drängten wie aufgescheuchte bunte Hühner durcheinander.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Он подбирал яркие, молодящие детали для своего костюма, стал носить драгоценные камни и опрыскиваться духами, тратил, по нескольку раз на дню, уйму времени на свой туалет и выходил к столу нарядный, взволнованный и возбужденный.Er fügte seinem Anzüge jugendlich aufheiternde Einzelheiten hinzu, er legte Edelsteine an und benutzte Parfüms, er brauchte mehrmals am Tage viel Zeit für seine Toilette und kam geschmückt, erregt und gespannt zu Tische.Манн, Томас / Смерть в ВенецииMann, Thomas / Der Tod in VenedigDer Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, BerlinСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Воздух внутри пещерки-пузыря медленно нагревался, по мере того как подбирались к зениту Хеш и Хорли.Die Luft im Innern der Höhle wurde wärmer, als Hesh und Horli zum Zenit aufstiegen.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Если так, то не исключено, что мне придется отказаться, если при этом я не смогу подобраться ближе к Брому.Falls ja, lehne ich den Auftrag vielleicht ab, da ich dadurch Brom nicht näher komme."Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Богатые с самой зари выстраивались вдоль Маппал; подбирая одежду, они упражнялись в обращении с пиками.Schon beim ersten Hahnenschrei versammelten sich die Patrizier längs der Straße der Mappalier und übten sich mit aufgeschürztem Gewand im Lanzenfechten.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Позади него – толстенная Стовба с подобранными по-новому волосами, в оренбургском платке поверх тёмно-красного большого платья.Hinter ihm stand die kugelrunde Lena, die Haare zusammengebunden, ein weißes Welltuch über dem dunkelroten weiten Kleid.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Они так жаждали вырваться из своей летающей тюрьмы, что, появись на море корабль, готовы были кинуться в воду в надежде, что их подберет посланная за ними шлюпка.In diesem Falle wären Beide, um ihrem Gefängnisse zu entfliehen, entschlossen gewesen, sich in's Meer zu stürzen, auf die schwache Hoffnung hin, von einem Fahrzeug aufgenommen zu werden.Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der SiegerRobur der SiegerVerne, JulesРобур-завоевательВерн, Жюль©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Если бы мы смогли подобраться ближе к Колесу, мы, несомненно, получили бы гораздо более хорошее изображение, но пока придется обойтись этим.Wenn wir näher ans Rad herankämen, würden wir sicher viel bessere Bilder bekommen – doch werden wir uns zunächst mit dem vorliegenden Material zufriedengeben müssen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Пути, чтобы попасть сюда, различны: кто-то покупает активы немецких предприятий, кто-то подбирает партнеров среди немцев.Es gibt die verschiedensten Wege auf den deutschen Markt: Die einen kaufen Aktiva deutscher Unternehmen, die anderen suchen sich deutsche Partner.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Он предлагает тематически подобранную сервисную и базовую информацию по темам профессионального старта, карьеры, создания предприятий и нового старта.Es bietet thematisch aufbereitete Service- und Hintergrundinformationen zu den Themen Berufsstart, Karriere, Existenzgründung und Wiedereinstieg.© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Он как раз начал подбираться к вычислению новых траекторий движения, когда в Орбитальной транспортной службе отключилась энергия.Er hatte das Problem der orbitalen Überwachung gerade in den Griff bekommen, als bei der Flugsicherung der Strom ausfiel.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
– Будь я героем фильма, я вошел бы сюда и подобрал бы тебе шубку, – сказал я.»Wenn ich jetzt der Held aus dem Film wäre, würde ich da hineingehen und dir einen Mantel aussuchen«, sagte ich.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подбирать колосья
ähren
подбирать по сортам
assortieren
подбирать клювом
aufpicken
подбирать платье
aufschürzen
лечение при помощи чтения специально подобранной литературы
Bibliotherapie
подобранный или поддельный ключ
falscher Schlüssel
подобранный по образцам
gemustert
с подобранным подолом
hochgeschürzt
группы лиц, подобранные на основании совпадающих признаков
Matched groups
подобранный ключ
Nachschlüssel
Word forms
подобрать
глагол, переходный
Инфинитив | подобрать |
Будущее время | |
---|---|
я подберу | мы подберём |
ты подберёшь | вы подберёте |
он, она, оно подберёт | они подберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подобрал | мы, вы, они подобрали |
я, ты, она подобрала | |
оно подобрало |
Действит. причастие прош. вр. | подобравший |
Страдат. причастие прош. вр. | подобранный |
Деепричастие прош. вр. | подобрав, *подобравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подбери | подберите |
Побудительное накл. | подберёмте |
Инфинитив | подобраться |
Будущее время | |
---|---|
я подберусь | мы подберёмся |
ты подберёшься | вы подберётесь |
он, она, оно подберётся | они подберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подобрался | мы, вы, они подобрались |
я, ты, она подобралась | |
оно подобралось |
Причастие прош. вр. | подобравшийся |
Деепричастие прош. вр. | подобравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подберись | подберитесь |
Побудительное накл. | подберёмтесь |
Инфинитив | подбирать |
Настоящее время | |
---|---|
я подбираю | мы подбираем |
ты подбираешь | вы подбираете |
он, она, оно подбирает | они подбирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подбирал | мы, вы, они подбирали |
я, ты, она подбирала | |
оно подбирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подбирающий | подбиравший |
Страдат. причастие | подбираемый | |
Деепричастие | подбирая | (не) подбирав, *подбиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подбирай | подбирайте |
Инфинитив | подбираться |
Настоящее время | |
---|---|
я подбираюсь | мы подбираемся |
ты подбираешься | вы подбираетесь |
он, она, оно подбирается | они подбираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подбирался | мы, вы, они подбирались |
я, ты, она подбиралась | |
оно подбиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подбирающийся | подбиравшийся |
Деепричастие | подбираясь | (не) подбиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подбирайся | подбирайтесь |