about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

подпирать

см. подпереть

Polytechnical (Ru-De)

подпирать

abspreizen, abstützen, unterstützen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказы
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
(Испуганно озирается, тихонько отходит в сторону, садится на землю и подпирает руками голову.)
Er blickt sie scheu an und schleicht weg, zur Seite, setzt sich auf den Boden, den Kopf in den Händen.
Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Саламбо спала, подперев щеку одной рукой и вытянув другую.
Salambo schlief. Eine Hand lag an ihrer Wange, den andern Arm hatte sie ausgestreckt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она перешла с кровати на кресло и так энергично подперлась кулачком, что казалось, будто ее согнутые пальцы вцепились в нижнюю губу.
Sie hatte das Bett verlassen, hatte sich in dem Armsessel niedergelassen, einen Ellenbogen auf die Seitenlehne gestemmt und das Kinn so fest in die Hand vergraben, daß vier gekrümmte Finger die Unterlippe gepackt hielten.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Перечитав последнюю строчку, он выпрямился и принял позу достойнейшего: подперев подбородок рукой, возвел глаза к небу.
Nachdem er die letzte Zeile noch einmal gelesen hatte, richtete er sich auf und nahm die Lieblingshaltung des Allerwürdigsten an: Er stützte das Kinn in die Hand und hob den Blick gen Himmel.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Вот речь, произнеся которую. Тони в изнеможении опустилась в кресло, подперлась кулачком и невидящим взором уставилась в окно.
Dies war die Rede, die Tony hielt, worauf sie sich ziemlich erschöpft in den Stuhl zurücksinken ließ, das Kinn in die Hand vergrub und auf die Fensterscheiben starrte.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Баба Ада села на кровать, подперла подбородок рукой. Печально посмотрела на меня: – Эх… что в порту делается.
Oma Ada setzte sich aufs Bett und stützte ihr Kinn auf eine Hand und schaute mich traurig an. "Oh je... was im Hafen los ist.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Иные стояли, подпирая подбородок рукой, неподвижнее сфинксов, и устремляли большие черные глаза на поднимавшееся вверх войско.
Etliche der Priesterinnen lagen mit aufgestützten Ellbogen, das Kinn in der Hand, unbeweglicher denn Sphinxe, und starrten aus großen schwarzen Augen das herannahende Heer an.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Согнутая в три погибели старуха, кашляя, поднималась на холм, подпираясь клюкой.
Eine krummgebückte Alte schlich hustend mit einer Krücke den Hügel heran.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Подпирая голову рукой, варвары вздыхали, вспоминая свою отчизну.
Das Kinn in die Hand gestützt, gedachten die Barbaren seufzend ihrer Heimat.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Подопри ее чем‑нибудь, и пускай травой обрастает! – насмешливо хмыкнула Рлинда.
"Stell die Landestützen auf Betonblöcke und lass das Gras um sie herum wachsen", sagte Rlinda.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

подпирать
abspreizen; abstützen; unterstützen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подпирать подпорками
abstützen
подпирать крепь
bälken
подпирать стенку
schimmeln
подпирать тычинами
stocken
подпирать сводом
unterwölben
подпирать стойками
vertrempeln
подпереть распорками
ausspreizen
орошение земель из подпертого водотока
Staubewässerung
подпертый бьеф
Stauhaltung
подпертый бьеф
Stauraum
отложение наносов в подпертом бьефе
Stauraumauflandung
подпертый бьеф
Stauwasser

Word forms

подпереть

глагол, переходный
Инфинитивподпереть
Будущее время
я подопрумы подопрём
ты подопрёшьвы подопрёте
он, она, оно подопрётони подопрут
Прошедшее время
я, ты, он подпёрмы, вы, они подпёрли
я, ты, она подпёрла
оно подпёрло
Действит. причастие прош. вр.подпёрший
Страдат. причастие прош. вр.подпёртый
Деепричастие прош. вр.подперев, подпёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подоприподоприте
Побудительное накл.подопрёмте
Инфинитивподпереться
Будущее время
я подопрусьмы подопрёмся
ты подопрёшьсявы подопрётесь
он, она, оно подопрётсяони подопрутся
Прошедшее время
я, ты, он подпёрсямы, вы, они подпёрлись
я, ты, она подпёрлась
оно подпёрлось
Причастие прош. вр.подпёршийся
Деепричастие прош. вр.подперевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подоприсьподопритесь
Побудительное накл.подопрёмтесь
Инфинитивподпирать
Настоящее время
я подпираюмы подпираем
ты подпираешьвы подпираете
он, она, оно подпираетони подпирают
Прошедшее время
я, ты, он подпиралмы, вы, они подпирали
я, ты, она подпирала
оно подпирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподпирающийподпиравший
Страдат. причастиеподпираемый
Деепричастиеподпирая (не) подпирав, *подпиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпирайподпирайте
Инфинитивподпираться
Настоящее время
я подпираюсьмы подпираемся
ты подпираешьсявы подпираетесь
он, она, оно подпираетсяони подпираются
Прошедшее время
я, ты, он подпиралсямы, вы, они подпирались
я, ты, она подпиралась
оно подпиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподпирающийсяподпиравшийся
Деепричастиеподпираясь (не) подпиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпирайсяподпирайтесь