about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

подталкивать

см. подтолкнуть

Examples from texts

- Равик подтолкнул Еву к двери.
Ravic schob Eve zur Tür hinaus.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
– Антон, – подталкивая меня вперед, сказал старпом, – посмотри парня.
"Anton", sagte der Älteste und schubste mich nach vorn, "untersuche den Jungen.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
– Это я подтолкнул галла в садах суффета!
»Ich war's, der in den Gärten des Suffeten den Gallier antrieb!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И, конечно, разговоры с друзьями подтолкнули ее к тому, чтобы сделать отчаянный прыжок — пусть поздно, но вполне успешно.
Und sicher haben ihre Gespräche mit Freunden dazu beigetragen, den Absprung spät – aber erfolgreich – zu schaffen.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
- Какое там в тягость! - засмеялся Ротфус, распахнул дверь и подтолкнул Кнульпа в ярко освещенную горницу.
"Ach was stören!" lachte Rothfuß, tat die Türe weit auf und drängte Knulp in die helle Stube.
Гессе, Герман / КнульпHesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Кнульп
Гессе, Герман
Керн подтолкнул Штайнера.
Kern stieß Steiner an.
Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Он подтолкнул актера к двери.
Er gab ihm einen Stoß zur Tür hin.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Тут загадочный незнакомец начал двигаться, но так странно, словно его подталкивала чья-то невидимая рука.
Da begann das fremde Tier sich fortzubewegen, auf ganz absonderliche Art, als ob es von einer unsichtbaren Hand geschoben würde.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Конвей инстинктивно схватил капитана за руку, когда тот пролетал мимо, и подтолкнул к люку.
Instinktiv griff Conway nach einem vorbeiwirbelnden Arm, brachte den Captain wieder ins Gleichgewicht und schob ihn in den geraden Abschnitt des Korridors.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
К этому ошибочному отождествлению Наблюдателя подтолкнуло представление об изменениях и мутациях, заложенное в его блоке памяти.
Nachdem diese fehlerhafte Identifikation erfolgt war, fragte er die im Speicher enthaltenen Begriffe ›Veränderung‹ und ›Mutation‹ ab.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Он подталкивал их длинным шестом, делая это грозно, но тихо, чтобы не мешать совещанию. - Свети, или я тебя съем! - шептал он то одному, то другому.
Er tat es leise und drohend, um die Beratung nicht zu stören, stieß mit einer langen Stange nach ihnen und zischte jedesmal. „Leuchte, sonst freß ich dich!“
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Вдруг эльф быстро приложил пальчик к губам и умолк. Отодвинув цветущую ветку жасмина и подтолкнув слегка пчелку вперед, он прошептал: - Смотри... Вот те, кого ты искала.
Aber da legte der Elf rasch das winzige Fingerchen auf seine Lippen, bog einen keinen blühenden Jasminzweig zur Seite und schob dann Maja ein wenig vor. „Sieh nun hinab,“ sagte er leise, „dort findest du, was du dir gewünscht hast.“
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Ему что-то ответили, он подтолкнул нас к двери и вошел следом.
Ihm wurde geantwortet, er schob uns durch die Tür und trat nach uns ein.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Но те, которые стояли позади, ворчали и подталкивали один другого, и, наконец, из толпы выдвинулся гарамант.
Doch die Hintenstehenden murrten und drängten vorwärts, bis ein Garamant die Menge durchschritt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

подталкивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подталкивать друг друга
anstoßen
подталкивающий локомотив
Schublokomotive

Word forms

подтолкнуть

глагол, переходный
Инфинитивподтолкнуть
Будущее время
я подтолкнумы подтолкнём
ты подтолкнёшьвы подтолкнёте
он, она, оно подтолкнётони подтолкнут
Прошедшее время
я, ты, он подтолкнулмы, вы, они подтолкнули
я, ты, она подтолкнула
оно подтолкнуло
Действит. причастие прош. вр.подтолкнувший
Страдат. причастие прош. вр.подтолкнутый
Деепричастие прош. вр.подтолкнув, *подтолкнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтолкниподтолкните
Побудительное накл.подтолкнёмте
Инфинитивподталкивать
Настоящее время
я подталкиваюмы подталкиваем
ты подталкиваешьвы подталкиваете
он, она, оно подталкиваетони подталкивают
Прошедшее время
я, ты, он подталкивалмы, вы, они подталкивали
я, ты, она подталкивала
оно подталкивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподталкивающийподталкивавший
Страдат. причастиеподталкиваемый
Деепричастиеподталкивая (не) подталкивав, *подталкивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подталкивайподталкивайте
Инфинитивподталкиваться
Настоящее время
я *подталкиваюсьмы *подталкиваемся
ты *подталкиваешьсявы *подталкиваетесь
он, она, оно подталкиваетсяони подталкиваются
Прошедшее время
я, ты, он подталкивалсямы, вы, они подталкивались
я, ты, она подталкивалась
оно подталкивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподталкивающийсяподталкивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

подтолкать

глагол, переходный
Инфинитивподтолкать
Будущее время
я подтолкаюмы подтолкаем
ты подтолкаешьвы подтолкаете
он, она, оно подтолкаетони подтолкают
Прошедшее время
я, ты, он подтолкалмы, вы, они подтолкали
я, ты, она подтолкала
оно подтолкало
Действит. причастие прош. вр.подтолкавший
Страдат. причастие прош. вр.подтолканный
Деепричастие прош. вр.подтолкав, *подтолкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подтолкайподтолкайте
Побудительное накл.подтолкаемте
Инфинитивподталкивать
Настоящее время
я подталкиваюмы подталкиваем
ты подталкиваешьвы подталкиваете
он, она, оно подталкиваетони подталкивают
Прошедшее время
я, ты, он подталкивалмы, вы, они подталкивали
я, ты, она подталкивала
оно подталкивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподталкивающийподталкивавший
Страдат. причастиеподталкиваемый
Деепричастиеподталкивая (не) подталкивав, *подталкивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подталкивайподталкивайте
Инфинитивподталкиваться
Настоящее время
я *подталкиваюсьмы *подталкиваемся
ты *подталкиваешьсявы *подталкиваетесь
он, она, оно подталкиваетсяони подталкиваются
Прошедшее время
я, ты, он подталкивалсямы, вы, они подталкивались
я, ты, она подталкивалась
оно подталкивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподталкивающийсяподталкивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--