about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • dicts.universal_ru_de.description

попасть

  1. kommen (непр.) vi (s); geraten (непр.) vi (s) (in A) (очутиться); gelangen vi (s) (добраться)

  2. (в кого-либо, во что-либо - при стрельбе и т.п.) treffen (непр.) vt

  3. безл. разг.

    • мне попало — ich habe was abbekommen
    • тебе попадёт! — du kriegst noch was!
    • как попало — wie es gerade kommt; durcheinander (вперемешку)
    • кому попало — dem ersten besten
    • чем попало — was (gerade) unter die Hände kam
    • куда попало — ganz gleich wohin
    • попасть пальцем в небо — ins Blaue treffen (непр.) vi

Examples from texts

– Как попасть в тайник? – спросил Фандорин.
»Wie gelangt man an das Geheimversteck?« fragte Fandorin.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Не позволяйте песку попасть в видеокамеру.
Auf keinen Fall darf Sand in den Camcorder gelangen.
© 1997 by Sony Corporation
© 1997 by Sony Corporation
Чтобы попасть в Блафф, следовало ехать прямо, в сторону ипподрома, но вместо этого Фандорин направил свою машину влево, к реке, за которой теснились окутанные утренним туманом крыши торговых кварталов.
Zum Bluff hätte er nun geradeaus fahren müssen, in Richtung Hippodrom, doch statt dessen lenkte er sein Fahrrad nach links, wo sich hinter dem Fluß, eingehüllt in Morgennebel, dichtgedrängt die Dächer der Handelsviertel abzeichneten.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
В оцепление Маса не захотел, пристроился к тем, кто полезет в дом, но в первый ряд попасть не вышло, только в третий.
Masa gesellte sich zu denen, die ins Haus gehen würden, gelangte aber nicht in die erste Reihe, sondern nur in die dritte.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Разве эта картина не достойна того, чтобы попасть в твою коллекцию?
Ist das nicht auch ein Bild, würdig in deine Sammlung aufgenommen zu werden?«
Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
И твои родители где-то на другой планете… а ты можешь туда попасть
Und deine Eltern wären irgendwo auf einem anderen Planeten... Und du könntest dorthin gelangen..."
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Пути, чтобы попасть сюда, различны: кто-то покупает активы немецких предприятий, кто-то подбирает партнеров среди немцев.
Es gibt die verschiedensten Wege auf den deutschen Markt: Die einen kaufen Aktiva deutscher Unternehmen, die anderen suchen sich deutsche Partner.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Существует проблема своевременного появления адвоката: из-за пробок он может опоздать и попасть к вам уже после ухода силовиков.
Hauptproblem für das rechtzeitige Erscheinen: Die Staus in Moskau können verhindern, dass Ihr Anwalt rechtzeitig vor dem Verschwinden der Beamten eintrifft.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
А иные ухитряются, бросив вверх медную монетку, на лету попасть в нее из револьвера или из однозарядного харбукского пистолета…
So manch einer war in der Lage, eine in die Luft geworfene Kupfermünze aus dem Revolver oder aus der einschüssigen Charbukpistole zu treffen.
Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der Koranhandschrift
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
По кровеносным сосудам и через лимфу они могут попасть в другие органы и образовать там новые опухоли (метастазы).
Über Blutbahnen und Lymphgefäße können sie in andere Organe gelangen und Geschwülste (Metastasen) bilden.
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Вдруг в воздухе просвистала длинная стрела, за ней – другая, загрохотали пущенные в Мато камни; но плохо направленные удары (все боялись попасть в заимф) проносились над его головой.
Plötzlich schwirrte ein langer Pfeil, dann noch einer. Steine sausten. Aber alle diese Geschosse waren schlecht gezielt, aus Furcht, den Zaimph zu treffen, und so flogen sie über Mathos Kopf hinweg.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Он хотел было идти прямо наверх, но она сказала, что к Титорелли можно попасть только через боковую лестницу.
Er wollte nämlich geradeaus weitersteigen, sie aber zeigte ihm, daß er eine Abzweigung der Treppe wählen müsse, um zu Titorelli zu kommen.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Они боялись заблудиться и попасть в пустыню, страну песков и всяких ужасов.
Man bekam Angst, sich in die Wüste zu verirren, in die Regionen des Sandes und des Schreckens.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ведь мой муж в городе, он теперь не сможет попасть к нам.
Mein Mann ist doch in der Stadt, er kann ja nicht mehr zu uns!
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Их сразу же стало слишком много – тех, кто плевал в Сянь Тьена, пытаясь попасть в лицо.
Es waren gleich ungeheuer viele, die Sjan Tien anspuckten und dabei versuchten, ihn ins Gesicht zu treffen.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

попасть1/4
Verbkómmen; geráten (in; gelángenExamples

куда я попал? — wo bin ich eigentlich?
письмо попало не по адресу — der Brief gelangte an eine falsche Adresse
как мне туда попасть? — wie komme ich hin?
простите, я не туда попал (по телефону) — Verzeihung, falsch verbunden

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    geriet

    translation added by Аня Ряпина
    0

Collocations

попасть впросак
bemeiern
попасть пальцем в небо
danebengreifen
попасть пальцем в небо
danebenhauen
не попасть в цель
danebenschießen
попасть пальцем в небо
danebenschießen
попасть впросак
danebentappen
не попасть
fehlen
не попасть в цель
fehlschießen
не попасть в цель
fehlschlagen
попасть в крыло
flügeln
попасть впросак
hereinfallen
попасть впросак
hineinfallen
попасть впросак
hineinfliegen
попасть в опасное положение
hineinsegeln
попасть впросак
hineinsegeln