about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

потолок

м

  1. (комнаты) Decke f; Zimmerdecke f

  2. ав. Gipfelhöhe f

  3. перен. (предельное значение) Höchstwert m, Grenzwert m; Plafond [[-'fɔ̃ː] m, pl -s (эк.)

Economics (Ru-De)

потолок

Plafond

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На потолок, монсиньор, я бросил его на потолок.
Hinauf, Monsignore, es ist mir hinaufgefallen.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Прокладка проводов, потолок
Leitungsinstallation Decke
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Затем потолок разошелся по шву, и в помещение проникло щупальце толщиной с туловище человека, заканчивавшееся чем‑то вроде головы кобры, в пасти которой находился единственный глаз.
Jetzt spaltete sich die Decke, und etwas griff hindurch: ein Tentakel, so dick wie der Rumpf eines Menschen, und er endete in einem flachen Kobrakopf mit einem einzelnen blauen Auge an der Stelle, wo das Maul hätte sein sollen.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Группы роботов (если это были роботы) трудились по всей впадине, некоторые забрались на стены и потолок камеры.
Gruppen von Robotern – falls es sich überhaupt um Roboter handelte – versammelten sich um die Kante des Lochs, wobei einige von ihnen an den Wänden und der Decke der Kammer hingen.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Еще зачем-то посветил фонариком в потолок, на лепнину.
Aus irgendeinem Grund leuchtete er mit seiner Stablampe die Zimmerdecke ab.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Помещение он выбрал вполне удобное, было приятно лежать на спине и смотреть в потолок — верней сказать, на то, что было бы потолком, если б он его видел.
Es war bequem hier an diesem Ort, den er sich ausgesucht hatte, und er fand, daß es schön war, so auf dem Rücken zu liegen und mit offenen Augen zur Decke hinaufzuschauen - oder zu dem, was die Decke gewesen wäre, wenn er sie hätte sehen können.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Лежал, глядя в деревянный потолок, на щели между досками, лежал до тех пор, пока на улице не стали слышны шаги прохожих, а свет фонарей не сделался чуть ярче.
Ich lag da, starrte an die Holzdecke, auf die Ritzen zwischen den Brettern, und wartete, bis auf der Straße die ersten Schritte der Leute zu hören waren und das Licht der Laternen heller wurde, um den neuen Tag anzuzeigen.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Они пошли назад, осторожно осматриваясь, вглядываясь в потолок и стены.
Sie gingen vorsichtig zurück und betrachteten aufmerksam die Decke und die Wände.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Потолок состоял из маленьких золоченых балок; посредине вставлены были в деревянные кружки аметисты и топазы.
Die Decke bestand aus lauter kleinen Balken; sie waren vergoldet und mit Amethysten und Topasen geschmückt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Поэтому прикрепите его обязательно центрально на потолке помещения.
Befestigen Sie ihn grundsätzlich an der Decke eines Raumes.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
Ноги ее занимали всю стену доверху. Тело тянулось вдоль потолка.
Die Beine liefen an der einen Wand empor, und der Leib reichte über die Decke hinweg.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Остался лишь интерьер восемнадцатого века: стены, отделанные деревянными панелями, благородные пропорции окон, потолки и грациозные лесенки.
Geblieben aber waren die Räume des achtzehnten Jahrhunderts, die getäfelten Wände, die edlen Maße der Fenster, die Decken und die graziösen Treppen.
Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von Lissabon
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Койот оторвала взгляд от потолка и увидела перед собой улыбку незнакомой полноватой женщины.
Coyote wandte den Blick von der Decke ab und sah eine korpulente Frau mit einem teigigen Gesicht, die sie anlächelte.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Несколько минут царила полная тишина. Шерсть Нэйдрад улеглась, Приликла взлетел к потолку, Конвей взял слово.
Für eine Weile herrschte eine angenehme Ruhe, während der sich Naydrads Fell wieder beruhigte und Prilicla an die Decke flog.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Вдруг Лидия вскочила с кровати, вскинула обе руки вверх, к потолку, и громко заявила:- Я СТАНУ ВЕЛИКОЙ!
Plötzlich sprang Lydia aus dem Bett. Sie reckte beide Arme in Richtung Zimmerdecke und sagte ziemlich laut:»Ich werde groß rauskommen!
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010

Add to my dictionary

потолок1/7
Masculine nounDécke; Zímmerdecke

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    потолок

    translation added by Evgeny Vinogradov
    0

Collocations

потолок с накатом
Balkendecke
потолок со сводами
Bogendecke
рабочий потолок
Dienstgipfelhöhe
бревенчатый потолок
Döbeldecke
кессонный потолок
Felderdecke
оштукатуренный потолок
Gipsputzdecke
кислородный потолок
größtmögliche Sauerstoffaufnahme
деревянный потолок
Holzdecke
кессонный потолок
Kassettendecke
отделывать потолок кессонами
kassettieren
потолок кредитования
Kreditplafond
физиологический потолок
Menschengipfelhöhe
плоский потолок
Spiegeldecke
вышиной до потолка
balkenhoch
подвальное помещение с деревянным потолком
Balkenkeller

Word forms

потолок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпотолокпотолки
Родительныйпотолкапотолков
Дательныйпотолкупотолкам
Винительныйпотолокпотолки
Творительныйпотолкомпотолками
Предложныйпотолкепотолках

потолочь

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпотолочь
Будущее время
я потолкумы потолчём
ты потолчёшьвы потолчёте
он, она, оно потолчётони потолкут
Прошедшее время
я, ты, он потолокмы, вы, они потолкли
я, ты, она потолкла
оно потолкло
Причастие прош. вр.потолокший
Страд. прич. прош. вр.потолчённый
Деепричастие прош. вр.потолокши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потолкипотолките
Побудительное накл.-