without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
по-моему
(о мнении) meiner Meinung [Ansicht] nach, meines Erachtens
(о желании) so, wie ich es wünsche; nach meinem Willen [Wunsch]
Examples from texts
Это трудное и, по-моему, с точки зрения морали, не слишком полезное чтение.Eine schwierige und, wie ich hinzuzufügen vergaß, nicht unanfechtbare Lektüre.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Так вот, по-моему, это серьезная ошибка, источник всех наших бед.Für mich ist das ein schwerwiegender Fehler, die Quelle aller unserer Nöte.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Какой-то идеализм, по-моему.So eine Art Idealismus, meine ich.Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßDie Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, RobertДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Опять поп liquet, но я должен признать, что, по-моему, чаша весов и здесь склоняется в пользу передачи мыслей.Es bleibt wiederum bei einem non liquetes bleibt unentschieden, aber ich muß es bekennen, nach meiner Empfindung neigt sich die Waagschale auch hier zu Gunsten der Gedankenübertragung.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Но, по-моему, после такого яблочного пирога… — он нежно посмотрел на упомянутое кондитерское изделие несколько болезненного вида, распространявшее синтетический аромат корицы, — нам следует завершить наш обед в кафе на Академиштрассе.Aber ich finde, wir sollten nach diesem Apple Pie«, er schaute zärtlich auf das kränkelnde Backwerk, das ein synthetisches Zimtaroma verbreitete, »nicht hier bleiben, sondern das Mittagessen im Café an der Akademiestraße abschließen.«Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Я пытаюсь в данном случае избегать оценок, хотя мне известно, что различные религиозные организации в Азербайджане помогают нуждающимся продуктами и деньгами (по-моему, 100 манат).Aber ich wußte auch, dass religiöse Institutionen hier Arme mit Lebensmittel und Geld (ich glaube 100 Manat) unterstützen.3© Wilfried Fuhrmann; Beobachtungen in Baku; Potsdam 2010http://essadbey.de/ 23.04.2011
Да, по-моему, на всем свете не сыщется лучшего бюргера, чем ты!..Ha, mir scheint, daß es auf Gottes weiter Welt keinen besseren Bürger als du... "Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
– Еще не все потеряно, по-моему, здесь что-то написано.„Noch ist nicht alles verloren. Mir scheint, hier steht etwas geschrieben."Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
И по-моему, он даже слишком склонен распускаться, жить "спустя рукава", как они говорят на юге... Но там все такие, Ида, вот в чем дело.Denn sie sind alle so dort unten, und das ist es, was ich sagen wollte, Ida, das ist die Sache.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Метода ваша, по-моему, отличная, а главное - творческая...Ihre Methode ist, wie mir scheint, eminent schöpferisch...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Мама иногда зовет меня Тик, а отец – Тикки, хотя, по-моему, проще им было тринадцать лет назад выбрать другое имя.Mama ruft mich manchmal Tik, Vater Tikki. Meiner Meinung nach wäre es für sie einfacher gewesen, vor dreizehn Jahren einen anderen Namen auszusuchen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Не знаю, по-моему, лицо славное, я бы даже сказал, хорошее.Für mich jedenfalls wirkt es gütig, wenn nicht regelrecht freundlich.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
- По-моему, можно,- сказал К.„Ich denke, Sie dürfen es“, sagte K.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
По-моему, он все-таки немного трусил и поэтому стал болтать без умолку.Es war klar, dass er sich doch etwas fürchtete und deshalb ohne Unterbrechung sprach.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Затем Томас безразличным тоном, с целью скрыть свое раздражение, сказал: - По-моему, работаешь не для того, чтобы...Dann sagte Thomas ganz gleichgültig, um seinen Widerwillen zu verbergen: „Mir scheint, daß man nicht arbeitet, damit...Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!