about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

принятие

с

(постановления и т.п.) Annahme f

Economics (Ru-De)

принятие

(товара, груза транспортным средством или получателем) Abnahme, (напр. торгового предложения) Annahme, Akzeptanz, (предложения) Akzeptation, Aufnahme, Rezeption, Verabschiedung

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Да иначе и не может быть, так как обратное означало бы отказ от своих интересов, принятие точки зрения монополий, что фактически равносильно самоубийству.
Das kann auch gar nicht anders sein, denn das hieße, die eigenen Positionen aufgeben und die der Monopole beziehen, bedeutete faktisch, Selbstmord zu begehen.
Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?
Schwank, Karl-Heinz
© Dietz Verlag Berlin 1966
Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?
Шванк, Карл - Гейнц
© Издательство "Международные отношения", 1967
Граждане на время позабыли о своем негодовании на короля за принятие закона об ограничении рождаемости и собрались вместе, подбадривая друг друга и пытаясь хоть на время забыть об ужасной трагедии.
Die Bürger schoben ihren ärger über den vom König verhängten Geburtenstopp beiseite, gaben sich optimistisch und schienen auf diese Weise zeigen zu wollen, dass sie sich angesichts der Tragödie nicht geschlagen gaben.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
На политическом уровне предполагается принятие специального правительственного соглашения.
Auf politischer Ebene ist hierzu ein spezielles Regierungsabkommen vorgesehen.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
На период усиливавшейся консолидации системы ГДР приходится принятие новой конституции (1968 г.), сменившей уже давно выхолощенную всей политической практикой псевдо-демо-кратическую конституцию 1949 г.
In die Zeit der zunehmenden Konsolidierung des DDR-Systems fällt auch die Verabschiedung einer neuen Verfassung (1968), welche die durch die politische Praxis längst ausgehöhlte scheindemokratische Verfassung von 1949 ablöste.
Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland
Sontheimer, Kurt
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы
Зонтхаймер, Курт
© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
© Памятники исторической мысли, 1996
Это существенно облегчило бы страховой компании принятие решения.
Das würde der Versicherung die Entscheidung erheblich erleichtern.«
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's Justiz
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Комитет рекомендует в дальнейшем более тесное сотрудничество между ЕС и Советом Европы, а также принятие конкретных шагов для повышения эффективности и пригодности реализации Шенгенской системы.
Das Committee empfiehlt ferner eine stärkere Zusammenarbeit zwischen EU und Europarat sowie konkrete Schritte, um die Effizienz und Anwendbarkeit der Durchführung des Schengensystems zu erhöhen.
© bei den AutorInnen
Верные техники управления позволяют регулировать ход работы, принятие решений, последовательность действий и сроки исполнения, что гарантирует оптимальное решение поставленной задачи.
Durch geeignete Werkzeuge werden Abläufe, Entscheidungen, Folgen und Fristen zielgerichtet so geleitet, dass die zuvor definierten Ziele bestmöglich gesichert werden.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В некоторых установленных законом случаях общинный совет не может передавать комитетам свою компетенцию на принятие решений.
Der Gemeinderat darf in einigen gesetzlich festgelegten Fällen seine Entscheidungskompetenz nicht auf einen Ausschuß übertragen.
© 2011 Goethe-Institut
Принятие Вашингтоном положения, известного под названием «Покупай американское!», вошедшего в программу мер экономического стимулирования, ухудшает торговые отношения между США и Германией.
Die «Buy American»-Auflagen beim US-Konjunkturpaket (ARRA) belasten derzeit die Wirtschaftsbeziehungen zwischen USA und Deutschland.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Жители требовали принятия радикальных мер, обвиняли власти во всех смертных грехах, и некоторые владельцы вилл на побережье заговорили уже о том, что пришло время перебираться за город.
Man verlangte durchgreifende Maßnahmen, man klagte die Behörden an, und einige, die ein Haus am Meer besaßen, spielten bereits mit dem Gedanken, sich dorthin zurückzuziehen.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Кроме всего прочего, активное участие в учёбе и/или знакомства играют свою роль при принятии русской стороной решения о том, кто может поехать в Германию...
Engagement im Studium und/oder Beziehungen spielen u.a. eine Rolle, wenn von russischer Seite her entschieden wird, wer mit nach Deutschland darf...
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Любящие находят удовлетворение друг в друге, и даже семья еще противится принятию в более широкие сообщества.
Liebende finden aneinander Genüge, und noch die Familie widerstrebt der Aufnahme in umfassendere Verbände.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Референдум не проводится при принятии общинным советом решения об осуществлении мероприятия, требуемого гражданской инициативой.
Der Bürgerentscheid entfällt, wenn der Gemeinderat die Durchführung der mit dem Bürgerbegehren verlangten Maßnahme beschließt.
© 2011 Goethe-Institut
полная независимость в принятии решений и отсутствие аффилированное;
Unabhängigkeit bei der Entscheidungsfindung und Abwesenheit von Affiliation;
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
- вопрос, относившийся к обоснованию и документированию принятия инвестиционного решения;
(Eine Frage nach den Gründen und der Nachvollziehbarkeit von Investitionsentscheidungen)
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Add to my dictionary

принятие1/4
Neuter nounÁnnahmeExamples

принятие закона — die Verabschiedung des Gesetzes
принятие присяги — Ablegung [Leistung ] eines Eides
принятие решения — Beschlußfassung

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сбор за принятие груза у отправителя
Abholgebühr
принятие присяги
Ableistung eines Eides
принятие присяги
Abnahme eines Eides
обязательное принятие купленного товара
Abnahmepflicht
обязательное принятие заказанного товара
Abnahmezwang
принятие нестандартных экономических решений или мер
Adhocratie
принятие покупателем нового продукта
Adoption
принятие векселя к платежу
Akzept
принятие к оплате
Akzept
принятие переводного векселя к оплате
Akzept
принятие предложения заключить сделку
Akzept
принятие к оплате
Akzeptation
принятие на борт
Anbordnahme
принятие предложения
Angebotsannahme
принятие к оплате
Annahme

Word forms

принятие

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпринятие, *принятьепринятия, *принятья
Родительныйпринятия, *принятьяпринятий
Дательныйпринятию, *принятьюпринятиям, *принятьям
Винительныйпринятие, *принятьепринятия, *принятья
Творительныйпринятием, *принятьемпринятиями, *принятьями
Предложныйпринятии, *принятьепринятиях, *принятьях