about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

приобретать

  1. erwerben (непр.) vt; sich (D) anschaffen vt (о крупных или дорогих вещах); gewinnen (непр.) vt (влияние, друзей и т.п.)

  2. (получить, усвоить)

Economics (Ru-De)

приобретать

beziehen, einhandeln, erhandeln, erwerben

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Россия должна разрешить германским гражданам приобретать в любых районах страны всякого рода рудники и участки земли без обложения их особым налогом.
Rußland muß den Erwerb von Erzgruben aller Art und Grundstücken in allen Landesteilen sowie ihre Benutzung und Ausbeutung durch Deutsche frei von Sondersteuern zugestehen.
Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemacht
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
Инновационная техника приобретает всё большее значение при добыче нефти и природного газа.
Innovative Techniken gewinnen bei der Förderung von Erdöl und Erdgas mehr und mehr an Bedeutung.
© Wintershall Holding GmbH 2012
© Wintershall Holding GmbH 2012
Я приобрел еще одну пинту Катти Сарка. Пришел домой, запер дверь и позвонил Лидии.
Ich erstand eine Flasche Cutty Sark, ging damit nach Hause, schloß die Tür ab und rief Lydia an.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Литературный агент у него был, однако не встречались они ни разу, предпочитая переписываться, для чего Куин приобрел на почте абонентный ящик.
Er hatte einen Agenten, aber sie waren einander nie begegnet. Ihre Kontakte beschränkten sich auf die Post, und Quinn hatte zu diesem Zweck ein Postfach gemietet.
Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus Glas
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
С вновь приобретенным взглядом на далеко идущее значение экономических отношений появилось искушение предоставить их изменения не историческому развитию, а провести в жизнь путем революционного вмешательства.
Mit der neugewonnenen Einsicht in die weitreichende Bedeutung ökonomischer Verhältnisse ergab sich die Versuchung, deren Abänderung nicht der historischen Entwicklung zu überlassen, sondern sie durch revolutionären Eingriff selbst durchzusetzen.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Ваши друзья качали головой, когда вы склонялись перед мальчишкой во Флоренции, а наука приобрела аудиторию.
Ihre Freunde schüttelten die Köpfe, als Sie sich vor dem Kind in Florenz beugten: die Wissenschaft gewann Publikum.
Брехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяBrecht, Bertolt / Leben des Galilei
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Исключение составляют только московские подземные переходы, в которых по-прежнему можно приобрести белье, оправы для очков и даже музыкальные центры.
Eine Ausnahme bilden allerdings die Moskauer Unterführungen, in denen man sich bis heute mit Dessous, Brillengestellen und Musikanlagen ausstatten kann.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
И поистине, если бы человек приобрёл целый мир и не научился одному — пережёвыванию: какая польза была бы ему!
Und wahrlich, wenn der Mensch auch die ganze Welt gewönne und lernte das Eine nicht, das Wiederkäuen: was hülfe es!
Ницше, Фридрих / Так говорил ЗаратустраNietzsche, Friedrich / Also Sprach Zarathustra
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Имущество с первоначальной стоимостью свыше 20 тыс. руб., но менее 40 тыс. руб., приобретенное до внесения изменений и признанное по старым правилам амортизируемым, может и далее амортизироваться.
Vermögen mit einem Anschaffungswert von über 20.000 Rubel, aber weniger als 40.000, das vor der Gesetzesänderung erworben wurde und nach der alten Regelung abschreibungsfähig war, kann auch weiterhin abgeschrieben werden.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
В таком случае буржуазное общество должно было бы давно погибнуть от лености, ибо здесь тот, кто трудится, ничего не приобретает, а тот, кто приобретает, не трудится.
Hiernach müsste die bürgerliche Gesellschaft längst an der Trägheit zugrunde gegangen sein; denn die in ihr arbeiten, erwerben nicht, und die in ihr erwerben, arbeiten nicht.
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen Partei
Manifest der Kommunistischen Partei
Marx, Karl,Engels, Friedrich
© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009
Манифест коммунистической партии
Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих
© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Он приобрел некоторую известность, и его приглашали в салоны, где расспрашивали о пещерной жизни и исцелении с помощью маркиза.
Er hatte eine ziemliche Berühmtheit erlangt und wurde in die Salons eingeladen, wo man ihn nach seinem Höhlenleben und nach seiner Heilung durch den Marquis befragte.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Простейший гармонический прием благодаря полновесной, замедленной акцентировке приобретал своеобразное, таинственное значение.
Irgendein ganz einfacher harmonischer Kunstgriff ward durch gewichtige und verzögernde Akzentuierung zu einer geheimnisvollen und preziösen Bedeutung erhoben.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Мне минуло четырнадцать лет, и какое это несчастье для человека, что он, приобретая рассудок, теряет вместе с тем невинность души.
Ich war jetzt vierzehn Jahr alt, und es ist ein Unglück für den Menschen, daß er seinen Verstand nur darum bekömmt, um die Unschuld seiner Seele zu verlieren.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Калининград и его окрестности приобретают все большую популярность у туристов из Европы.
Kaliningrad und seine Umgebung gewinnen bei Touristen aus Europa immer weiter an Popularität.
© 2000-2008 MDZ. Московская Немецкая Газета
установление цены государственного участка, приобретаемого собственником находящегося на нем объекта недвижимости.
Die Höhe des Kaufpreises für den Erwerb von staatlichen Grundstücken durch die Eigentümer der sich darauf befindlichen Immobilien.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Add to my dictionary

приобретать1/4
Verberwérben; sich ánschaffen; gewínnen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приобретать абонемент
abonnieren
приобретать цельность
abrunden
приобретать сходство
anähneln
приобретать посредством брака
anheiraten
приобретать твердость
aushärten
приобретать летные навыки
einfliegen
приобретать путем вступления в брак
erheiraten
приобретать спекуляцией
erschachern
приобретать путешествуя
erwandern
приобретать молочный цвет
milchen
дополнительно приобретать
nachbeschaffen
дополнительно приобретать
nachschaffen
приобретать специальность
qualifizieren
приобретать круглую форму
runden
приобретать научный характер
verwissenschaftlichen

Word forms

приобрести

глагол, переходный
Инфинитивприобрести
Будущее время
я приобретумы приобретём
ты приобретёшьвы приобретёте
он, она, оно приобретётони приобретут
Прошедшее время
я, ты, он приобрёлмы, вы, они приобрели
я, ты, она приобрела
оно приобрело
Действит. причастие прош. вр.приобретший
Страдат. причастие прош. вр.приобретённый
Деепричастие прош. вр.приобретя, *приобретши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приобретиприобретите
Побудительное накл.приобретёмте
Инфинитивприобретать
Настоящее время
я приобретаюмы приобретаем
ты приобретаешьвы приобретаете
он, она, оно приобретаетони приобретают
Прошедшее время
я, ты, он приобреталмы, вы, они приобретали
я, ты, она приобретала
оно приобретало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприобретающийприобретавший
Страдат. причастиеприобретаемый
Деепричастиеприобретая (не) приобретав, *приобретавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приобретайприобретайте
Инфинитивприобретаться
Настоящее время
я *приобретаюсьмы *приобретаемся
ты *приобретаешьсявы *приобретаетесь
он, она, оно приобретаетсяони приобретаются
Прошедшее время
я, ты, он приобреталсямы, вы, они приобретались
я, ты, она приобреталась
оно приобреталось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприобретающийсяприобретавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--