about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

приподнять

(hoch)heben (непр.) vt, emporheben (непр.) vt

Examples from texts

Цирок’х пытался приподнять веки, чтобы поймать напоследок проблеск света семи солнц, но Светлый Источник для него уже горел гораздо более ярко.
Cyroc'h versuchte, die Augen zu öffnen und ein letztes Mal die sieben Sonnen zu sehen, aber die Lichtquelle in seinem Innern leuchtete viel heller.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Минут пятнадцать он её теребил, пытался приподнять, поставить на ноги, но стоять она не могла, висла на Шурике, ругалась, не прерывая сна, и даже слегка отбивалась.
Eine Viertelstunde lang schüttelte er sie, versuchte sie aufzurichten, auf die Beine zu stellen, aber sie konnte nicht stehen, sie hing schlaff an Schurik, schimpfte, ohne ihren Schlaf zu unterbrechen, und wehrte sich.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Самодовольно покачивая бедрами, она вошла в комнату и приподняла шелковое платье.
Sie schaukelte selbstzufrieden herein und hob den seidenen Fetzen, den sie trug, hoch.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Потом приподнимает его и рассматривает свои ноги.
Dann zieht sie es hoch und betrachtet ihre Beine.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
- И он приподнял плечи, чтобы его могли подхватить под мышки.
Und er hob die Schultern, um es den beiden zu erleichtern, ihm unter die Arme zu greifen.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Я рывком приподымаюсь над оградой и вдруг вижу, что возле лежащего Осипа стоит, подняв руки вверх и оглядываясь по сторонам, Ермаков, как дрессированный медведь, такой же оскаленный, перепуганный и огромный.
Ich richte mich mit einem Ruck auf, blicke über die Mauer und sehe, daß neben dem liegenden Ossip Jermakow steht. Die Hände erhoben und um sich schauend, wie ein dressierter Bär.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Более выносливые, услышав звон посуды, приподнимались и кричали; так, высунувшись из рва, Гискон увидел Саламбо.
Nur die Stärksten richteten sich schreiend hoch, wenn sie das Klappern der Kochgeschirre vernahmen. So hatte Gisgo Salambo bemerkt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Петя, стиснув Зубы, попробовал приподняться, оторваться наконец от перил, но сил не было.
Petja biß die Zähne zusammen und versuchte sich hochzustemmen, sich von dem Geländer zu lösen - vergebens.
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Тогда она поднялась и легким движением пальца приподняла слишком низко спустившийся локон.
Da erhob sich Salambo und schob mit einer leichten Handbewegung eine Locke zurück, die zu tief herabhing.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Филёр приподнялся:
Der Agent richtete sich auf.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
– Дэвид приподнялся на локте.
David richtete sich auf einem Ellenbogen auf.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Используйте видеокамеру, слегка приподняв видоискатель.
Klappen Sie den Sucher etwas hoch.
© 1997 by Sony Corporation
© 1997 by Sony Corporation
Он держал за руку мальчика, одетого в плащ из козьей шерсти; и тотчас же, приподняв капюшон, закрывавший лицо мальчика, сказал: – Вот он, господин, возьми его.
Er führte einen Knaben an der Hand, der in einen Mantel aus Bocksfell gehüllt war. Er zog rasch die Kapuze zurück, die das Gesicht des Knaben verhüllte, und sagte: »Da ist er, Herr! Nimm ihn!«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Дон почесал бороду, удивлённо приподнял густые брови.
Tsurumaki kratzte sich den Bart und hob erstaunt die dichten Brauen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Бич на моей руке приподнял голову, словно выискивал – откуда опасность?
Die Schlange an meinem Arm hob den Kopf, als ob sie herausfinden wollte, aus welcher Richtung Gefahr drohte.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

приподнять
Verb(hóch)hében; empórhebenExamples

приподнять шляпу — den Hut lüften

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

в приподнятом настроении
aufgekratzt
приподнимающий верхушечный толчок сердца
hebender Herzspitzenstoß
приподнимающий верхушечный толчок сердца
hebender Spitzenstoß des Herzens
приподнятое положение
Hochlagerung
приподнятое настроение
Hochstimmung
приподнятое настроение перед отпуском
Urlaubsstimmung
верхушечный приподнимающий толчок
hebender Herzspitzenstoß
положение с приподнятым тазом
Beckenhochlagerung

Word forms

приподнять

глагол, переходный
Инфинитивприподнять
Будущее время
я приподниму, *приподымумы приподнимем, *приподымем
ты приподнимешь, *приподымешьвы приподнимете, *приподымете
он, она, оно приподнимет, *приподыметони приподнимут, *приподымут
Прошедшее время
я, ты, он приподнялмы, вы, они приподняли
я, ты, она приподняла
оно приподняло
Действит. причастие прош. вр.приподнявший
Страдат. причастие прош. вр.приподнятый
Деепричастие прош. вр.приподняв, *приподнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподними, *приподымиприподнимите, *приподымите
Побудительное накл.приподнимемте, *приподымемте
Инфинитивприподняться
Будущее время
я приподнимусь, *приподымусьмы приподнимемся, *приподымемся
ты приподнимешься, *приподымешьсявы приподниметесь, *приподыметесь
он, она, оно приподнимется, *приподыметсяони приподнимутся, *приподымутся
Прошедшее время
я, ты, он приподнялсямы, вы, они приподнялись
я, ты, она приподнялась
оно приподнялось
Причастие прош. вр.приподнявшийся
Деепричастие прош. вр.приподнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподнимись, *приподымисьприподнимитесь, *приподымитесь
Побудительное накл.приподнимемтесь, *приподымемтесь
Инфинитивприподнимать, *приподымать
Настоящее время
я приподнимаю, *приподымаюмы приподнимаем, *приподымаем
ты приподнимаешь, *приподымаешьвы приподнимаете, *приподымаете
он, она, оно приподнимает, *приподымаетони приподнимают, *приподымают
Прошедшее время
я, ты, он приподнимал, *приподымалмы, вы, они приподнимали, *приподымали
я, ты, она приподнимала, *приподымала
оно приподнимало, *приподымало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприподнимающий, *приподымающийприподнимавший, *приподымавший
Страдат. причастиеприподнимаемый, *приподымаемый
Деепричастиеприподнимая, *приподымая (не) приподнимав, *приподнимавши, *приподымав, *приподымавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподнимай, *приподымайприподнимайте, *приподымайте
Инфинитивприподниматься, *приподыматься
Настоящее время
я приподнимаюсь, *приподымаюсьмы приподнимаемся, *приподымаемся
ты приподнимаешься, *приподымаешьсявы приподнимаетесь, *приподымаетесь
он, она, оно приподнимается, *приподымаетсяони приподнимаются, *приподымаются
Прошедшее время
я, ты, он приподнимался, *приподымалсямы, вы, они приподнимались, *приподымались
я, ты, она приподнималась, *приподымалась
оно приподнималось, *приподымалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприподнимающийся, *приподымающийсяприподнимавшийся, *приподымавшийся
Деепричастиеприподнимаясь, *приподымаясь (не) приподнимавшись, *приподымавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приподнимайся, *приподымайсяприподнимайтесь, *приподымайтесь