without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-German Dictionary- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
- This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
- The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
- This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
приподняться
aufstehen (непр.) vi (s), sich aufrichten (встать); sich erheben (непр.) (подняться)
Examples from texts
Петя, стиснув Зубы, попробовал приподняться, оторваться наконец от перил, но сил не было.Petja biß die Zähne zusammen und versuchte sich hochzustemmen, sich von dem Geländer zu lösen - vergebens.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Самодовольно покачивая бедрами, она вошла в комнату и приподняла шелковое платье.Sie schaukelte selbstzufrieden herein und hob den seidenen Fetzen, den sie trug, hoch.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Потом приподнимает его и рассматривает свои ноги.Dann zieht sie es hoch und betrachtet ihre Beine.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Цирок’х пытался приподнять веки, чтобы поймать напоследок проблеск света семи солнц, но Светлый Источник для него уже горел гораздо более ярко.Cyroc'h versuchte, die Augen zu öffnen und ein letztes Mal die sieben Sonnen zu sehen, aber die Lichtquelle in seinem Innern leuchtete viel heller.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
- И он приподнял плечи, чтобы его могли подхватить под мышки.Und er hob die Schultern, um es den beiden zu erleichtern, ihm unter die Arme zu greifen.Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der ProzessDer ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, DusseldorfПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965
Я рывком приподымаюсь над оградой и вдруг вижу, что возле лежащего Осипа стоит, подняв руки вверх и оглядываясь по сторонам, Ермаков, как дрессированный медведь, такой же оскаленный, перепуганный и огромный.Ich richte mich mit einem Ruck auf, blicke über die Mauer und sehe, daß neben dem liegenden Ossip Jermakow steht. Die Hände erhoben und um sich schauend, wie ein dressierter Bär.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Более выносливые, услышав звон посуды, приподнимались и кричали; так, высунувшись из рва, Гискон увидел Саламбо.Nur die Stärksten richteten sich schreiend hoch, wenn sie das Klappern der Kochgeschirre vernahmen. So hatte Gisgo Salambo bemerkt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Тогда она поднялась и легким движением пальца приподняла слишком низко спустившийся локон.Da erhob sich Salambo und schob mit einer leichten Handbewegung eine Locke zurück, die zu tief herabhing.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Филёр приподнялся:Der Agent richtete sich auf.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
– Дэвид приподнялся на локте.David richtete sich auf einem Ellenbogen auf.Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky StarrLucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.Дэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991
Используйте видеокамеру, слегка приподняв видоискатель.Klappen Sie den Sucher etwas hoch.© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
Он держал за руку мальчика, одетого в плащ из козьей шерсти; и тотчас же, приподняв капюшон, закрывавший лицо мальчика, сказал: – Вот он, господин, возьми его.Er führte einen Knaben an der Hand, der in einen Mantel aus Bocksfell gehüllt war. Er zog rasch die Kapuze zurück, die das Gesicht des Knaben verhüllte, und sagte: »Da ist er, Herr! Nimm ihn!«Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Дон почесал бороду, удивлённо приподнял густые брови.Tsurumaki kratzte sich den Bart und hob erstaunt die dichten Brauen.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Минут пятнадцать он её теребил, пытался приподнять, поставить на ноги, но стоять она не могла, висла на Шурике, ругалась, не прерывая сна, и даже слегка отбивалась.Eine Viertelstunde lang schüttelte er sie, versuchte sie aufzurichten, auf die Beine zu stellen, aber sie konnte nicht stehen, sie hing schlaff an Schurik, schimpfte, ohne ihren Schlaf zu unterbrechen, und wehrte sich.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Бич на моей руке приподнял голову, словно выискивал – откуда опасность?Die Schlange an meinem Arm hob den Kopf, als ob sie herausfinden wollte, aus welcher Richtung Gefahr drohte.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
в приподнятом настроении
aufgekratzt
приподнимающий верхушечный толчок сердца
hebender Herzspitzenstoß
приподнимающий верхушечный толчок сердца
hebender Spitzenstoß des Herzens
приподнятое положение
Hochlagerung
приподнятое настроение
Hochstimmung
приподнятое настроение перед отпуском
Urlaubsstimmung
верхушечный приподнимающий толчок
hebender Herzspitzenstoß
положение с приподнятым тазом
Beckenhochlagerung
Word forms
приподнять
глагол, переходный
Инфинитив | приподнять |
Будущее время | |
---|---|
я приподниму, *приподыму | мы приподнимем, *приподымем |
ты приподнимешь, *приподымешь | вы приподнимете, *приподымете |
он, она, оно приподнимет, *приподымет | они приподнимут, *приподымут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнял | мы, вы, они приподняли |
я, ты, она приподняла | |
оно приподняло |
Действит. причастие прош. вр. | приподнявший |
Страдат. причастие прош. вр. | приподнятый |
Деепричастие прош. вр. | приподняв, *приподнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподними, *приподыми | приподнимите, *приподымите |
Побудительное накл. | приподнимемте, *приподымемте |
Инфинитив | приподняться |
Будущее время | |
---|---|
я приподнимусь, *приподымусь | мы приподнимемся, *приподымемся |
ты приподнимешься, *приподымешься | вы приподниметесь, *приподыметесь |
он, она, оно приподнимется, *приподымется | они приподнимутся, *приподымутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнялся | мы, вы, они приподнялись |
я, ты, она приподнялась | |
оно приподнялось |
Причастие прош. вр. | приподнявшийся |
Деепричастие прош. вр. | приподнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподнимись, *приподымись | приподнимитесь, *приподымитесь |
Побудительное накл. | приподнимемтесь, *приподымемтесь |
Инфинитив | приподнимать, *приподымать |
Настоящее время | |
---|---|
я приподнимаю, *приподымаю | мы приподнимаем, *приподымаем |
ты приподнимаешь, *приподымаешь | вы приподнимаете, *приподымаете |
он, она, оно приподнимает, *приподымает | они приподнимают, *приподымают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнимал, *приподымал | мы, вы, они приподнимали, *приподымали |
я, ты, она приподнимала, *приподымала | |
оно приподнимало, *приподымало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приподнимающий, *приподымающий | приподнимавший, *приподымавший |
Страдат. причастие | приподнимаемый, *приподымаемый | |
Деепричастие | приподнимая, *приподымая | (не) приподнимав, *приподнимавши, *приподымав, *приподымавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподнимай, *приподымай | приподнимайте, *приподымайте |
Инфинитив | приподниматься, *приподыматься |
Настоящее время | |
---|---|
я приподнимаюсь, *приподымаюсь | мы приподнимаемся, *приподымаемся |
ты приподнимаешься, *приподымаешься | вы приподнимаетесь, *приподымаетесь |
он, она, оно приподнимается, *приподымается | они приподнимаются, *приподымаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приподнимался, *приподымался | мы, вы, они приподнимались, *приподымались |
я, ты, она приподнималась, *приподымалась | |
оно приподнималось, *приподымалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приподнимающийся, *приподымающийся | приподнимавшийся, *приподымавшийся |
Деепричастие | приподнимаясь, *приподымаясь | (не) приподнимавшись, *приподымавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приподнимайся, *приподымайся | приподнимайтесь, *приподымайтесь |