about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

приспособить

(к чему-либо) anpassen vt (D) (приладить)

Examples from texts

Эти стремления безрассудны, так как жизненная энергия прекрасно приспособлена для поддержания гармонического развития жизни, но не для лечения болезней.
Denn besäße sie hierzu eine musterhafte Fähigkeit, so würde sie den Organism gar nicht haben krank werden lassen.
Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der Heilkunst
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Он приспосабливается к различным источникам питания.
Sie passt sich an verschiedene Energiequellen an.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
У границ этой рощи начинался просторный луг овальной формы, великолепно приспособленный для конных состязаний.
An den Saum derselben schloß sich eine größere Lichtung an, ein weiter, ovaler Wiesenplan, wie geschaffen für Wettrennen.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Конвей смущенно проговорил: – Дел было по горло. Анализатор Торннастора приспособлен под пальцы тралтана, но я попробую – может быть, сумею с ним управиться.
„Na ja, während der letzten Stunden ging es hier ein wenig hektisch zu“, entgegnete Conway verlegen, „und Thornnastors Analysator eignet sich praktisch nur für Tralthaner. Aber ich werde sehen, was ich damit anfangen kann.“
White, James / QuarantäneУайт, Джеймс / Карантин
Карантин
Уайт, Джеймс
Quarantäne
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Впрочем, как опять-таки Гран сам сообщил доктору Риэ, он постепенно стал замечать, что с материальной стороны жизнь его так или иначе обеспечена, в основном потому, что он научился приспосабливать свои потребности к своим ресурсам.
Und übrigens, so berichtete er Dr. Rieux, merkte er mit der Zeit, daß sein Auskommen auf jeden Fall gesichert war, da er im Grunde nur seine Bedürfnisse den Einnahmen anzupassen brauchte.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Мы действуем по обстоятельствам, т.е. приспосабливаемся к текущей ситуации на рынке.
Wir fahren auf Sicht. Das heißt, wir passen uns den aktuellen Marktgegebenheiten an.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Время опеки в таких группах приспособлено к потребностям родителей.
Die Betreuungszeiten in der Kindertagespflege sind flexibel.
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migration
Больше половины жизни я провел в постелях, более приспособленных для дождевых червей.
Mehr als die Hälfte meines Lebens hatte ich in Betten verbracht, in denen man als Mensch fehl am Platz war.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Компьютеры "Неньи" не очень приспособлены для анализа подобных систем, но какие уж есть.
Die Computer der Nenya waren für eine solche Analyse zwar nicht konzipiert, aber mehr stand ihm eben nicht zur Verfügung.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Пожиратель миров знал, что астероид очень ненадежная защита, он не приспособлен к тяжелым перегрузкам.
Der Weltenfresser wußte aber auch, daß die massive Hülle des Asteroiden nur ein illusorischer Schutz war.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Вера Александровна продолжала занятия в своём театрально-образовательном кружке, но невольно приспосабливала их под интересы Марии.
Vera leitete weiterhin ihren Theaterzirkel, paßte den Unterricht aber unwillkürlich Marias Interessen an.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Бомбардировка с катеров давала мало проку – эти суда не были приспособлены для подобной задачи.
Mit Landungsbooten zu bombardieren war keine leichte Aufgabe, waren sie doch dafür nicht ausgerüstet.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
- Да, - протянул он презрительно, - вы действительно не приспособлены для кладки яиц...
„Nein,“ sagte er dann schnippisch, „Sie können allerdings keine Eier legen, Sie sind nicht darauf eingerichtet.
Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Если продолжать терпеливо приспосабливаться, вы навсегда останетесь жертвой в борьбе за существование.
Mit geduldiger Anpassungsbereitschaft bleibt man selbst letztlich immer auf der Strecke.
Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление

Add to my dictionary

приспособить
VerbánpassenExamples

сарай был приспособлен под гараж — die Scheune wurde als Garage benutzt; die Scheune wurde zur Garage umgebaut

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уподобляться. приспосабливаться
angleichen
умение приспосабливаться
Anpassung
умеющий приспосабливаться
anpassungsfähig
умение приспосабливаться
Anpassungsfähigkeit
умение приспосабливаться к реальным условиям
Anpassungsfähigkeit
окно, приспособленное для разведения цветов
Blumenfenster
приспособленный для ЭВМ
datenverarbeitungsgerecht
приспособленный для ЭВМ
EDV-gerecht
велосипед, приспособленный для доставки товаров
Geschäftsrad
приспособленный к плаванию в открытом море
hochseetüchtig
позиция, приспособленная для круговой обороны
Igelstellung
техника, приспособленная к климатическим условиям
klimaverträgliche Technik
приспосабливать к латинскому языку
latinisieren
приспособленный к жизни
lebenstüchtig
комбинированная мебель, приспособленная для различных целей
Mehrzweckmöbel

Word forms

приспособить

глагол, переходный
Инфинитивприспособить
Будущее время
я приспособлюмы приспособим
ты приспособишьвы приспособите
он, она, оно приспособитони приспособят
Прошедшее время
я, ты, он приспособилмы, вы, они приспособили
я, ты, она приспособила
оно приспособило
Действит. причастие прош. вр.приспособивший
Страдат. причастие прош. вр.приспособленный
Деепричастие прош. вр.приспособив, *приспособивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приспособьприспособьте
Побудительное накл.приспособимте
Инфинитивприспособлять, приспосабливать
Настоящее время
я приспособляю, приспосабливаюмы приспособляем, приспосабливаем
ты приспособляешь, приспосабливаешьвы приспособляете, приспосабливаете
он, она, оно приспособляет, приспосабливаетони приспособляют, приспосабливают
Прошедшее время
я, ты, он приспособлял, приспосабливалмы, вы, они приспособляли, приспосабливали
я, ты, она приспособляла, приспосабливала
оно приспособляло, приспосабливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприспособляющий, приспосабливающийприспособлявший, приспосабливавший
Страдат. причастиеприспособляемый, приспосабливаемый
Деепричастиеприспособляя, приспосабливая (не) приспособляв, приспосабливав, *приспособлявши, *приспосабливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приспособляй, приспосабливайприспособляйте, приспосабливайте
Инфинитивприспособляться, приспосабливаться
Настоящее время
я приспосабливаюсь, *приспособляюсьмы приспосабливаемся, *приспособляемся
ты приспосабливаешься, *приспособляешьсявы приспосабливаетесь, *приспособляетесь
он, она, оно приспособляется, приспосабливаетсяони приспособляются, приспосабливаются
Прошедшее время
я, ты, он приспособлялся, приспосабливалсямы, вы, они приспособлялись, приспосабливались
я, ты, она приспособлялась, приспосабливалась
оно приспособлялось, приспосабливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприспособляющийся, приспосабливающийсяприспособлявшийся, приспосабливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--