about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

притянуть

heranziehen (непр.) vt; an sich (A) ziehen (непр.) vt (к себе)

Examples from texts

Чтобы убедиться в том, что посуда подходит для индукционной панели, проверьте, притягивается ли она магнитом.
Um festzustellen, ob die Gefäße geeignet sind, prüfen Sie, ob der Boden einen Magneten anzieht.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Он притянул ее руку еще ближе к своей груди и спросил глухим, умоляющим голосом: - После того, что вы сказали... можно, можно мне... закрепить...
Er zog ihre Hand noch näher an seine Brust und fragte gedämpft und bittend: „Wollen Sie mir daraufhin nicht... Darf ich das nicht... bekräftigen... ?"
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Взяв ее за обе руки, он мягко притянул ее к себе и сел на панцирь у ложа из пальмовых ветвей, покрытого львиной шкурой.
Er ergriff Salambo bei den Handgelenken und zog sie sanft an sich. Dann ließ er sich auf einen Harnisch neben dem Lager aus Palmzweigen nieder, auf dem ein Löwenfell ausgebreitet war.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Она притянула мою голову и поцеловала меня.
Sie legte mir den Arm um den Nacken und küßte mich.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Только когда до него дошло какое-то новое из этих трепещущих слов, он очнулся, потому что почувствовал, как что-то ужасное, непостижимое, что только что - словно во сне - его руки притянули к себе Базини.
Nur wenn ihn ein neues der zuckenden Worte traf, wachte er auf, weil er plötzlich fühlte - wie etwas schrecklich Unfaßbares - daß eben - wie im Traum - seine Hände Basini näher gezogen hatten.
Музиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаMusil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Увидев меня, он огромной лапищей притянул меня к себе.
Als er mich sah, zog er mich mit seiner breiten Pratze zu sich heran.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Она присела на корточки, так, что ее лицо оказалось даже ниже моего, положила левую руку мне на плечи и притянула к себе.
Sie hockte sich hin, legte die linke Hand auf meine Schulter und zog mich zu sich.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Я готов поклясться, что чертов камень притягивал его, как магнит железо...
Ich könnte schwören, daß der verfluchte Stein an allem schuld ist! Wie ein Magnet hat er das Schiff angezogen!"
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Я обошел ее сзади. Поравнявшись, взял ее за подбородок и притянул ее лицо к себе. Своим ртом прижался к ее губам.
Ich stellte mich hinter sie, faßte sie unters Kinn, beugte mich herunter und drückte ihr meinen Mund auf die Lippen.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Можно видеть, что кусочки железа или стали притягиваются к одному из полюсов магнита, не как это делается, увидеть не удается.
Man sieht, daß das Stück Eisen von einem Ende (Pole) des Magnetstabes angezogen wird; aber wie es geschieht, sieht man nicht.
Ганеман, Самуил / Органон врачебного искусстваHahnemann, Samuel / Organon der Heilkunst
Organon der Heilkunst
Hahnemann, Samuel
Органон врачебного искусства
Ганеман, Самуил
© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская
© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»
Человек, который шел к ней, притягивал ее.
Dieser Mann, der da auf sie zulief, zog sie mit Zaubergewalt in seinen Bann.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Равик перегнулся через него и притянул дверцу.
Ravic griff über ihn weg und zog die Tür zu.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера

Add to my dictionary

притянуть1/2
Verbheránziehen; an sich zíehenExamples

притянуть к ответу — zur Verantwortung ziehen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

притянуть

глагол, переходный
Инфинитивпритянуть
Будущее время
я притянумы притянем
ты притянешьвы притянете
он, она, оно притянетони притянут
Прошедшее время
я, ты, он притянулмы, вы, они притянули
я, ты, она притянула
оно притянуло
Действит. причастие прош. вр.притянувший
Страдат. причастие прош. вр.притянутый
Деепричастие прош. вр.притянув, *притянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притянипритяните
Побудительное накл.притянемте
Инфинитивпритянуться
Будущее время
я притянусьмы притянемся
ты притянешьсявы притянетесь
он, она, оно притянетсяони притянутся
Прошедшее время
я, ты, он притянулсямы, вы, они притянулись
я, ты, она притянулась
оно притянулось
Причастие прош. вр.притянувшийся
Деепричастие прош. вр.притянувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притянисьпритянитесь
Побудительное накл.притянемтесь
Инфинитивпритягивать
Настоящее время
я притягиваюмы притягиваем
ты притягиваешьвы притягиваете
он, она, оно притягиваетони притягивают
Прошедшее время
я, ты, он притягивалмы, вы, они притягивали
я, ты, она притягивала
оно притягивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепритягивающийпритягивавший
Страдат. причастиепритягиваемый
Деепричастиепритягивая (не) притягивав, *притягивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притягивайпритягивайте
Инфинитивпритягиваться
Настоящее время
я притягиваюсьмы притягиваемся
ты притягиваешьсявы притягиваетесь
он, она, оно притягиваетсяони притягиваются
Прошедшее время
я, ты, он притягивалсямы, вы, они притягивались
я, ты, она притягивалась
оно притягивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепритягивающийсяпритягивавшийся
Деепричастиепритягиваясь (не) притягивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притягивайсяпритягивайтесь