about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

прищуриться

die Augen zusammenkneifen (непр.)

Examples from texts

– Ирина прищурилась, мечтательно улыбнулась.
Irina kniff die Augen zusammen und lächelte versonnen.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Алейтис поднялась на колени, стряхнула мусор с одежды и, прищурившись, взглянула на Ставвера: — Надень штаны, идиот.
Aleytys stieß sich auf die Knie hoch, fegte Staub und Blätter von sich und schielte an ihren schaukelnden Zöpfen vorbei zu ihm hin. „Zieh deine Kleider an, Dummkopf.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Он опять сделал вид, что ничего не произошло, спрятал выпачканную руку за спину, прищурился и мягким, слабым голосом заметил: - Поведение класса оставляет желать лучшего.
Er tat, als bemerke er es nicht, legte die nasse und geschwärzte Hand auf den Rücken, blinzelte und sagte mit weicher und schwacher Stimme: „Die Ordnung in der Klasse läßt zu wünschen übrig. "
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
— Она прошла здесь где-то на рассвете, — сказал он через несколько минут, потом прищурился и глянул на небо.
„Sie wurden spät gestern nacht gemacht, zur Morgendämmerung hin, würde ich sagen." Er schielte zum Himmel hinauf.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Сондра прищурилась и посмотрела на Ларри.
Sondra blinzelte und sah Larry an.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Осматривая ступеньки алтаря, прищуривая глаза, точно отыскивая когото, он повторил: – Встань, Гискон!
Er schritt mit halbgeschlossenen Lidern vor dem Altar hin, als ob er jemanden suchte, wobei er wiederholte: »Erhebe dich, Gisgo!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
– Они и так думают, что мы у них воруем, – прищурилась Ческа. –
Cesca rollte mit den Augen. "Davon geht sie ohnehin aus.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Консул прищурился. Он не видел и не слышал Кессельмейера.
Der Konsul sah ihn blinzelnd an, indem er ihn weder sah noch hörte.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Когда он смотрел на вас, он прищуривал свои карие глаза, как будто он был близоруким или вы отбрасывали слишком много света.
Seine Augen waren braun und leicht verkniffen, wenn er einen ansah, als wäre er kurzsichtig oder als reflektierte man selbst zuviel Licht.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Во всяком случае, взгляд его продолговатых, чуть прищуренных глаз не был злым.
Jedenfalls war der Blick aus seinen schlitzförmigen, leicht zusammengekniffenen Augen nicht unfreundlich.
Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Прищуренные глазки открылись пошире, блеснули неистовым пламенем, будто два раскалённых угля.
« Die eingekniffenen Augen weiteten sich und fünkelten wie zwei glühende Kohlen.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис

Add to my dictionary

прищуриться
die Áugen zusámmenkneifen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

взглянуть прищурившись
aufblinzeln

Word forms

прищурить

глагол, переходный
Инфинитивприщурить
Будущее время
я прищурюмы прищурим
ты прищуришьвы прищурите
он, она, оно прищуритони прищурят
Прошедшее время
я, ты, он прищурилмы, вы, они прищурили
я, ты, она прищурила
оно прищурило
Действит. причастие прош. вр.прищуривший
Страдат. причастие прош. вр.прищуренный
Деепричастие прош. вр.прищурив, *прищуривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищурьприщурьте
Побудительное накл.прищуримте
Инфинитивприщуриться
Будущее время
я прищурюсьмы прищуримся
ты прищуришьсявы прищуритесь
он, она, оно прищуритсяони прищурятся
Прошедшее время
я, ты, он прищурилсямы, вы, они прищурились
я, ты, она прищурилась
оно прищурилось
Причастие прош. вр.прищурившийся
Деепричастие прош. вр.прищурившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищурьсяприщурьтесь
Побудительное накл.прищуримтесь
Инфинитивприщуривать
Настоящее время
я прищуриваюмы прищуриваем
ты прищуриваешьвы прищуриваете
он, она, оно прищуриваетони прищуривают
Прошедшее время
я, ты, он прищуривалмы, вы, они прищуривали
я, ты, она прищуривала
оно прищуривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприщуривающийприщуривавший
Страдат. причастиеприщуриваемый
Деепричастиеприщуривая (не) прищуривав, *прищуривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищуривайприщуривайте
Инфинитивприщуриваться
Настоящее время
я прищуриваюсьмы прищуриваемся
ты прищуриваешьсявы прищуриваетесь
он, она, оно прищуриваетсяони прищуриваются
Прошедшее время
я, ты, он прищуривалсямы, вы, они прищуривались
я, ты, она прищуривалась
оно прищуривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприщуривающийсяприщуривавшийся
Деепричастиеприщуриваясь (не) прищуривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прищуривайсяприщуривайтесь