about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

пронести

  1. tragen (непр.) vt (через что-либо - durch)

  2. безл.

    • тучу пронесло ветром — der Wind hat die Wolke verjagt
    • беду пронесло разг. — das Unglück ist vorübergezogen
    • его пронесло разг. — er bekam Durchfall
    • пронесло! — die Gefahr ist vorbei!

Examples from texts

Но страшно было повернуть голову к проносящимся берегам.
Aber es war Angst einflößend, den Kopf dem vorbeirauschenden Ufer zuzuwenden.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Когда ты только что говорила, дыхание твое пронеслось по моему лицу, и я упивался им, как умирающий, который пьет воду, припав к ручью.
Eben als du sprachst, wehte dein Atem über mein Gesicht, und ich erquickte mich daran wie ein Verschmachtender, der am Rand eines Baches liegt und trinkt.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ибо совсем иные мысли проносятся в это время в моей голове...
Denn ganz andere Gedanken laufen mir während dem durch den Kopf ...
Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall Wagner
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Машина пронеслась мимо.
Der Wagen fegte vorüber.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Над столом пронеслось тихое шушуканье.
Ein Raunen ertönte am Tisch, als Larry seine Mitschuld an der Katastrophe einräumte.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Горячий ветер пронесся по склонам, осыпанным цветами, и опьянил меня запахом жасмина, гиацинтов, нарциссов и лавра…
Schwüler Hauch strich über Hänge, übersät mit Blüten und Blumen, und machte mich trunken mit den Gerüchen von Jasmin, Hyazinthen, Narzissen, Seidelbast...
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
Треск моторов проносился над гоночной трассой, как пулеметный огонь.
Das Geknatter der Motoren wanderte wie Maschinengewehrfeuer um die Bahn.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Они трепетали вдали, как саранча над полем. Быстро увеличиваясь, они пронеслись вдоль трибун и легли в большой поворот.
Sie zitterten in der Ferne wie Heuschrecken auf der Bahn, wurden größer und rasten auf der gegenüberliegenden Seite an den Tribünen vorbei in die große Kurve.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Полками проносились снежные звездочки‑солдатики в белых пушистых плащах, один за другим, все мимо, целые минуты все в том же направлении, словно в панике убегая от исключительно жестокого противника.
Regimenterweise jagten die Schneesterne – winzige Soldaten in weißen, zottigen Mäntelchen – hintereinander her an den Scheiben vorüber – minutenlang – immer in derselben Richtung, wie auf gemeinsamer Flucht vor einem ganz besonders bösartigen Gegner.
Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der Golem
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Голем
Майринк, Густав
– Я видел Агафокла, видел Регула, видел, как римские орлы проносились по жатвам карфагенских полей!
»Ich habe Agathokles gesehen und Regulus. Hab es erlebt, daß die römischen Adler die Ernte der punischen Felder zertraten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Я летел целые сутки, пронесся над пустыней и огромными горами и опустился в Волшебной стране, которую теперь называют страной Гудвина.
Viele Tage flog ich über Wüsten und riesige Berge dahin und landete dann in dein Zauberland, das man jetzt Goodwins Land nennt.
Волков, Александр / Волшебник Изумрудного городаWolkow, Alexander / Der Zauberer der Smaragdenstadt
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Карфаген, Мегара, ее дом, ее опочивальня и места, по которым она ехала, проносились в ее памяти несвязными и в то же время ясными картинами.
Karthago, Megara, das väterliche Schloß, ihre Kemenate, die Gegend, die sie durchritten, alles das tauchte in wildem bunten Wirrwarr vor ihr auf, aber doch in klaren Bildern.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
А в другом циклопическом здании Мартин обнаружил огромный проем, через который временами проносились летательные аппараты.
In einem anderen zyklopischen Bau entdeckte Martin einen riesigen Durchlass, aus dem hin und wieder Flugapparate auftauchten.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Холодный ветер проносился над равниной, вздымая в воздух белые хлопья.
Eisiger Wind fegte über das Tal und trieb weiße Flockenwirbel hoch.
Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe Nebel
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Желтый туман
Волков, Александр
Среди посетителей пронесся громкий вздох.
Ein lautes Raunen ging durch die Gäste.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей

Add to my dictionary

пронести1/4
Verbtrágen - durch)Examples

пронести воспоминание через всю жизнь — ein Andenken für sein ganzes Leben bewahren
пронести мимо — vorbeitragen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

проноситься с легким шумом
brodeln
проноситься вихрем
dahinbrausen
бурно проноситься
dahinstürmen
проноситься с шумом
durchrasseln
проноситься с шумом
durchrauschen
проноситься с шумом
durchsausen
стремительно проноситься
durchschießen
проноситься с шумом
verrauschen

Word forms

пронести

глагол, переходный
Инфинитивпронести
Будущее время
я пронесумы пронесём
ты пронесёшьвы пронесёте
он, она, оно пронесётони пронесут
Прошедшее время
я, ты, он пронёсмы, вы, они пронесли
я, ты, она пронесла
оно пронесло
Действит. причастие прош. вр.пронёсший
Страдат. причастие прош. вр.пронесённый
Деепричастие прош. вр.пронеся, *пронёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронесипронесите
Побудительное накл.пронесёмте
Инфинитивпронестись
Будущее время
я пронесусьмы пронесёмся
ты пронесёшьсявы пронесётесь
он, она, оно пронесётсяони пронесутся
Прошедшее время
я, ты, он пронесся, пронёссямы, вы, они пронеслись
я, ты, она пронеслась
оно пронеслось
Причастие прош. вр.пронёсшийся
Деепричастие прош. вр.пронесясь, *пронесшись, *пронёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронесисьпронеситесь
Побудительное накл.пронесёмтесь
Инфинитивпроносить
Настоящее время
я проношумы проносим
ты проносишьвы проносите
он, она, оно проноситони проносят
Прошедшее время
я, ты, он проносилмы, вы, они проносили
я, ты, она проносила
оно проносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроносящийпроносивший
Страдат. причастиепроносимый
Деепричастиепронося (не) проносив, *проносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проносипроносите
Инфинитивпроноситься
Настоящее время
я проношусьмы проносимся
ты проносишьсявы проноситесь
он, она, оно проноситсяони проносятся
Прошедшее время
я, ты, он проносилсямы, вы, они проносились
я, ты, она проносилась
оно проносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроносящийсяпроносившийся
Деепричастиепроносясь (не) проносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проносисьпроноситесь