about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

пронзить

durchbohren vt; durchstechen (непр.) vt (проколоть)

Examples from texts

Долтри резко повернул голову и пронзил Люсьена недобрым взглядом.
Daltry riß den Kopf herum und sah Lucian mit seinen Luchsaugen an.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Бэзил вздохнул, как будто зная, что груз ответственности за этот выбор ляжет на него: – У вас есть разрешение Ганзы делать все необходимое, генерал, – он пронзил взглядом Петера.
Basil seufzte und schien gewusst zu haben, dass er schließlich diese Entscheidung treffen musste. "Die Hanse erlaubt Ihnen, alles Notwendige in die Wege zu leiten, General." Seine Augen schienen Peter zu durchbohren.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Так он шел, ощупываемый, пронзаемый, раздираемый пальцами толпы; когда он доходил до конца одной улицы, перед ним открывалась другая.
Er aber schritt, von tausend Fingern betastet, gestochen und zerhackt immer weiter. War er am Ende einer Straße, so tat sich ihm eine andre auf.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И, тщательно нацелив его в зазор между пластинами нагрудника, надавил на рукоять. Острие пронзило доспехи и разрезало плоть, хлынула кровь и острая боль охватила Брон’на.
Vorsichtig setzte er die Spitze auf den unteren Teil seines Brustharnischs und übte leichten Druck aus, bis der spitze Kristall die Panzerung durchdrang, bis er sich in die Haut bohrte und ersten stechenden Schmerz verursachte.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Уверенной, твердой походкой, и сумасшедшая мысль пронзила меня: это и есть мой Настоящий враг…
Angesichts seiner sicheren und festen Schritte schoss mir ein Gedanke durch den Kopf: Das ist mein Wahrer Feind!
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Боль вскарабкалась по нервам шеи, бело-голубой вспышкой пронзила мозг.
Ein Schmerz erblühte in ihrem Genick und brannte blauweiß an ihrem Hinterkopf.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Саламбо подъезжала все ближе; варвар опустился на колено, и длинная стрела пронзила край ее плаща.
Salambo ritt auf ihn zu. Der Barbar kniete nieder, und ein langer Pfeil durchbohrte den Saum ihres Mantels.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Дротик просвистел между чаш и, пронзив руку ливийца, так сильно пригвоздил ее к скатерти, что рукоятка его задрожала в воздухе.
Sausend pfiff der Speer zwischen den Schalen hin, durchbohrte den Arm des Libyers und nagelte ihn mit solcher Wucht an die Tischplatte, daß der Schaft in der Luft vibrierte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Кипящие полосы вновь пронзили синий лабиринт.
Abermals bohrten sich schäumende Streifen in das blaue Labyrinth.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Вздыбившиеся волны, пронзенные солнечными лучами, казались причудливым экраном, демонстрирующим видовой фильм из жизни Беззара.
Die tosenden, von den Sonnenstrahlen durchbohrten Wellen bildeten einen bizarren Bildschirm, über den ein Dokumentarfilm aus dem Leben Bessars lief.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Но титулярный советник, пронзённый мыслью о дзёдзюцу, непримиримо воскликнул: – Нет, ты мой враг!
Doch Fandorin, angestachelt vom Gedanken an die Raffinessen des Jojutsu, rief unversöhnlich: »Doch, du bist mein Feind!
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Старик знал свое дело!» — так шипел и бормотал Коппелиус. Но у меня в глазах все потемнело и замутилось, внезапная судорога пронзила все существо мое — я ничего более не чувствовал.
Der Alte hat's verstanden!" So zischte und lispelte Coppelius; aber alles um mich her wurde schwarz und finster, ein jäher Krampf durchzuckte Nerv und Gebein - ich fühlte nichts mehr.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der Sandmann
Der Sandmann
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KG
Песочный человек
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

накалывать, пронзать, поднимать на рога, сажать на кол, надевать на вертел, разоблачать, высмеивать, "брать на вилы"
aufspießen
пронзить на бегу
durchrennen

Word forms

пронзить

глагол, переходный
Инфинитивпронзить
Будущее время
я пронжумы пронзим
ты пронзишьвы пронзите
он, она, оно пронзитони пронзят
Прошедшее время
я, ты, он пронзилмы, вы, они пронзили
я, ты, она пронзила
оно пронзило
Действит. причастие прош. вр.пронзивший
Страдат. причастие прош. вр.пронзённый
Деепричастие прош. вр.пронзив, *пронзивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзипронзите
Побудительное накл.пронзимте
Инфинитивпронзиться
Будущее время
я пронжусьмы пронзимся
ты пронзишьсявы пронзитесь
он, она, оно пронзитсяони пронзятся
Прошедшее время
я, ты, он пронзилсямы, вы, они пронзились
я, ты, она пронзилась
оно пронзилось
Причастие прош. вр.пронзившийся
Деепричастие прош. вр.пронзившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзисьпронзитесь
Побудительное накл.пронзимтесь
Инфинитивпронзать
Настоящее время
я пронзаюмы пронзаем
ты пронзаешьвы пронзаете
он, она, оно пронзаетони пронзают
Прошедшее время
я, ты, он пронзалмы, вы, они пронзали
я, ты, она пронзала
оно пронзало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепронзающийпронзавший
Страдат. причастиепронзаемый
Деепричастиепронзая (не) пронзав, *пронзавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзайпронзайте
Инфинитивпронзаться
Настоящее время
я пронзаюсьмы пронзаемся
ты пронзаешьсявы пронзаетесь
он, она, оно пронзаетсяони пронзаются
Прошедшее время
я, ты, он пронзалсямы, вы, они пронзались
я, ты, она пронзалась
оно пронзалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепронзающийсяпронзавшийся
Деепричастиепронзаясь (не) пронзавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пронзайсяпронзайтесь