about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

пропускать

  1. см. пропустить

  2. (о бумаге) durchlässig sein

Economics (Ru-De)

пропускать

aussetzen

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Часовые расположились замкнутым кругом и стали пропускать женщин, по тридцать или сорок сразу.
Posten bildeten einen Kreis um sie. Dann ließ man die Weiber hinein, je dreißig bis vierzig auf einmal.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Пластмассовый шлюз должен пропускать радиосигналы, Мерсер их, пожалуй, услышит.
Funkwellen würde die Kunststoffschleuse wohl durchlassen. Mit etwas Glück würde Mercer sie hören.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Обгоревший и покрытый вмятинами отражающий корпус уже начал пропускать воздух.
Luft entwich durch kleine Risse in der verbrannten Hülle.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мысль о том, что он пропустил битву, приводила его в еще большее отчаяние, чем самое поражение.
Der Gedanke, die Schlacht verfehlt zu haben, erbitterte ihn noch mehr als die Niederlage an sich.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Из-за длиннейшей патриотической речи Волькенштейна мы пропустили полуденный курс доллара, - вероятно, фирма потерпит значительный убыток.
Durch die lange patriotische Rede Wolkensteins haben wir den Dollarkurs vom Mittag versäumt – wahrscheinlich ein erheblicher Verlust.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Я внутренне содрогнулся, когда передо мной открылось ярко освещенное солнцем пространство. Я пропустил крестьянина вперед.
Mich schauderte innerlich vor dem sonnenhellen Raum; ich ließ den Landmann vorangehen.
Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Peter Schlemihl's wundersame Geschichte
Chamisso, Adelbert
© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Удивительная история Петера Шлемиля
Шамиссо, Адельберт
Не пропусти это мимо ушей! – вставила Эстарра.
"Lass es dir nur nicht zu Kopf steigen."
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Ну, adieu, господин Ансельм. Будьте прилежны, а я и за вчерашний пропущенный день плачу вам специес-талер, так как вы до сих пор хорошо работали.
Nun adieu, Herr Anseimus! - sein Sie fleißig, auch für den gestrigen versäumten Tag zahle ich den Speziestaler, da Sie bisher so wacker gearbeitet."
Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne Topf
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Он сидел на верхней ступеньке и подвинулся в сторону, чтобы меня пропустить.
Er hatte sich auf die oberste Treppenstufe gesetzt und rückte beiseite, um mich vorbeizulassen.
Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der Steppenwolf
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Металлическая посуда не пропускает микроволны.
Diese Materialien lassen Mikrowellen durch.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
- Только не пропусти чего, Егор Иванович.
"Übersieh nichts, Jegor Iwanowitsch!"
Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / Marktlücken
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Дверь снова открылась, вроде как сама по себе, и Фандорин пропустил даму вперёд.
Die Tür öffnete sich wieder, wie von selbst, und Fandorin ließ der Dame den Vortritt.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Я тусуюсь немного по бару, пропускаю на шару два-три стаканчика, тут-то он и говорит: Знаешь, мне бы еще одна официантка не помешала.
Naja, ich ließ mir ein paar Drinks einschenken und hing da an der Bar herum, und schließlich sagte er: >Weißt du, ich könnte eine Kellnerin gebrauchen.<«
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Но стоило прийти домой и пропустить по нескольку стаканчиков белого вина, как она воспряла духом и стала везде развешивать рождественские украшения, гирлянды и мишуру - причем, кое-что прямо мне на голову.
Doch als wir zu Hause waren und einige Gläser Wein getrunken hatten, bekam sie wieder gute Laune, behängte alles mit Weihnachtsschmuck, elektrischen Kerzen und Lametta, und einiges Lametta landete auch in meinem Haar.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Двадцать надежных копий, атаковав фронт колонны, легко остановили бы наступавшее войско; карфагеняне, пораженные появлением наемников, пропустили их мимо себя.
Mit zwanzig guten Lanzen, gegen die Vorhut ihrer Marschkolonne gerichtet, hätte man sie leicht aufhalten können. Doch die Karthager ließen sie in höchster Bestürzung vorübermarschieren.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

пропускать1/4
dúrchlässig sein

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не пропускать
abhalten
пропускать воздух
durchatmen
пропускать влагу
durchlassen
пропускать через шлюз
durchschleusen
пропускать через вальцы
durchwalzen
пропускать звук
elidieren
пропускать воду
fließen
пропускать чернила
fließen
пропускать воду
lecken
пропускать через грохот
reitern
пропускать через сепаратор
schleudern
пропускать вне очереди
vorlassen
пропускать мимо ушей
überhören
пропускать воздух
lüften
пропустившему срок
Abweisung des säumigen Klägers

Word forms

пропускать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитивпропускать
Будущее время
я пропускаюмы пропускаем
ты пропускаешьвы пропускаете
он, она, оно пропускаетони пропускают
Прошедшее время
я, ты, он пропускалмы, вы, они пропускали
я, ты, она пропускала
оно пропускало
Причастие прош. вр.пропускавший
Страд. прич. прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.пропускав, *пропускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропускайпропускайте
Побудительное накл.пропускаемте

пропустить

глагол, переходный
Инфинитивпропустить
Будущее время
я пропущумы пропустим
ты пропустишьвы пропустите
он, она, оно пропуститони пропустят
Прошедшее время
я, ты, он пропустилмы, вы, они пропустили
я, ты, она пропустила
оно пропустило
Действит. причастие прош. вр.пропустивший
Страдат. причастие прош. вр.пропущенный
Деепричастие прош. вр.пропустив, *пропустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропустипропустите
Побудительное накл.пропустимте
Инфинитивпропуститься
Будущее время
я пропущусьмы пропустимся
ты пропустишьсявы пропуститесь
он, она, оно пропуститсяони пропустятся
Прошедшее время
я, ты, он пропустилсямы, вы, они пропустились
я, ты, она пропустилась
оно пропустилось
Причастие прош. вр.пропустившийся
Деепричастие прош. вр.пропустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропустисьпропуститесь
Побудительное накл.пропустимтесь
Инфинитивпропускать
Настоящее время
я пропускаюмы пропускаем
ты пропускаешьвы пропускаете
он, она, оно пропускаетони пропускают
Прошедшее время
я, ты, он пропускалмы, вы, они пропускали
я, ты, она пропускала
оно пропускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепропускающийпропускавший
Страдат. причастиепропускаемый
Деепричастиепропуская (не) пропускав, *пропускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропускайпропускайте
Инфинитивпропускаться
Настоящее время
я пропускаюсьмы пропускаемся
ты пропускаешьсявы пропускаетесь
он, она, оно пропускаетсяони пропускаются
Прошедшее время
я, ты, он пропускалсямы, вы, они пропускались
я, ты, она пропускалась
оно пропускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепропускающийсяпропускавшийся
Деепричастиепропускаясь (не) пропускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропускайсяпропускайтесь