about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Russian-German Dictionary
  • This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
  • The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
  • This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.

проясняться

  1. безл. (о погоде) sich aufklären, sich aufheitern

  2. (разъясниться) klar werden, sich aufklären

  3. (о лице, взгляде) sich erhellen, aufleuchten vi (h, s)

Polytechnical (Ru-De)

проясняться

(о погоде) aufklaren

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тут наконец Шурик смекнул, что разговор этот ведётся для шофёра, и стала проясняться ему его собственная роль…
Da begriff Schurik endlich, daß diese Unterhaltung für den Chauffeur gedacht war, und langsam dämmerte ihm, welche Rolle er spielen sollte.
Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer Schurik
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Когда мы возвращались домой, небо уже прояснилось.
Als wir herauskamen, hatte der Himmel sich aufgeklärt.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
На примерах вы видели, что благодаря их использованию оккультные факты, которые остались бы непроницаемыми, прояснились.
Sie haben an Beispielen gesehen, daß durch ihre Anwendung okkulte Tatbestände klargemacht werden, die sonst unkenntlich geblieben wären.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Но эта грубо навязанная, затянувшаяся разлука со всей очевидностью показала им, что они не могут жить вдали друг от друга, и в свете этой неожиданно прояснившейся истины чума выглядела сущим пустяком.
Aber diese plötzliche und lange Trennung hatte ihnen klargemacht, daß sie nicht ohne einander leben konnten und daß neben dieser unvermutet entdeckten Wahrheit die Pest wenig Bedeutung hatte.
Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die Pest
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Когда я ему об этом напомнил, он с легкостью сказал, что, пока не прояснится вся ситуация, ничего нельзя уладить.
Als ich ihn daran erinnerte, hatte er leichthin erwidert, daß die Geschichte erst geregelt werden könne, wenn die ganze Situation geklärt sei.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Но вам теперь не следует стремиться объяснить его непременно из чего-то другого, уже знакомого, однако вы должны признать в нем новый фундаментальный факт, с помощью которого можно прояснить многое другое.
Sie sollen sich jetzt auch nicht damit quälen wollen, sie durch Zurückführung auf etwas anderes, bereits Bekanntes zu verstehen, sondern sollen eine neue fundamentale Tatsache in ihr erkennen, mit deren Hilfe vieles andere erklärlich werden wird.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Ибо почти каждый из них приходит сюда с вопросом, сомнением, желанием прояснить что-либо для себя.
Denn fast jeder kommt mit einer Frage, einem Zweifel und dem Wunsch nach Klärung.
Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Два дня спустя погода прояснилась, и снова пробудился голод.
Zwei Tage später wurde das Wetter wieder klar, und der Hunger stellte sich von neuem ein.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Смотрите, как прояснилось.
Sehen Sie, es ist beinahe ganz blau geworden.
Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / Buddenbrooks
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
На дворе снова поднялся ветер, небо прояснилось и разливало над землей холодный темно-синий свет.
Draußen war wieder Wind aufgekommen, und der Himmel klarte auf und goss ein kaltes dunkelblaues Licht über das Land.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSüskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
– Что? – лицо Бенсона напряглось от удивления, но тут же прояснилось.
»Eh?« Auf Bensons Gesicht zeichnete sich Verwirrung ab, dann glätteten sich seine Züge wieder.
Азимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерAsimov, Isaac / Lucky Starr
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Потом прояснилось, солнце начало припекать. В пятницу утром, придя в мастерскую, я увидел во дворе Матильду Штосс. Она стояла, зажав метлу под мышкой, с лицом растроганного гиппопотама.
Dann klärte es sich auf, die Sonne fing an zu brüten, und als ich am Freitagmorgen in die Werkstatt kam, sah ich Mathilde Stoß auf dem Hof stehen, den Besen unter den Arm geklemmt, mit einem Gesicht wie ein gerührtes Nilpferd.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

Add to my dictionary

проясняться1/4
sich áufklären; sich áufheiternExamples

прояснилось — es hat sich aufgeklärt [aufgeheitert]

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

прояснить

глагол, переходный
Инфинитивпрояснить
Будущее время
я прояснюмы проясним
ты прояснишьвы проясните
он, она, оно прояснитони прояснят
Прошедшее время
я, ты, он прояснилмы, вы, они прояснили
я, ты, она прояснила
оно прояснило
Действит. причастие прош. вр.прояснивший
Страдат. причастие прош. вр.прояснённый
Деепричастие прош. вр.прояснив, *прояснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прояснипроясните
Побудительное накл.прояснимте
Инфинитивпроясниться
Будущее время
я прояснюсьмы прояснимся
ты прояснишьсявы прояснитесь
он, она, оно прояснитсяони прояснятся
Прошедшее время
я, ты, он прояснилсямы, вы, они прояснились
я, ты, она прояснилась
оно прояснилось
Причастие прош. вр.прояснившийся
Деепричастие прош. вр.прояснившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прояснисьпрояснитесь
Побудительное накл.прояснимтесь
Инфинитивпрояснять
Настоящее время
я проясняюмы проясняем
ты проясняешьвы проясняете
он, она, оно проясняетони проясняют
Прошедшее время
я, ты, он прояснялмы, вы, они проясняли
я, ты, она проясняла
оно проясняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроясняющийпрояснявший
Страдат. причастиепроясняемый
Деепричастиепроясняя (не) проясняв, *прояснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проясняйпроясняйте
Инфинитивпроясняться
Настоящее время
я проясняюсьмы проясняемся
ты проясняешьсявы проясняетесь
он, она, оно проясняетсяони проясняются
Прошедшее время
я, ты, он прояснялсямы, вы, они прояснялись
я, ты, она прояснялась
оно прояснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроясняющийсяпрояснявшийся
Деепричастиепроясняясь (не) прояснявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проясняйсяпроясняйтесь